Colossenses 1

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ha-un hi Pablo ay usa ay apostol Cristo Jesus, tay hiyasa nan enkeddeng Apo Dios. Nan kadwak hena ay nunsurat at hi Timoteo ay ifia takú.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Nauy nan suratmi kan chakayu ay tatakon Apo Dios ad Colosas ay matalek ay iib-ami ay nakius-usa kan Cristo.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 As nan mangekarkararakianmi kan chakayu, kanayon kami ay munyaman kan Apo Dios ay Aman Apo takú ay Jesu Cristo,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 tay nachamagmi nan maepangkep as nan pammatiyu kan Cristo Jesus ya nan layadyu as nan am-in ay tatakon Apo Dios.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Nan nauy pammatiyu ya layadyu at naifisar as nan namnamayu ay hiyasa nan mang-awatanyuntu as nan ensasakianan Apo Dios ad chaya para kan chakayu. Naammuwanyu nan maepangkep as nan nauy ay namnamayu nunlapu as nan nanngoranyu as nan tit-iwa ay sursuru ay hiyasa nan Ammay ay Chamag.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Nan nauy Ammay ay Chamag ay naekasaba kan chakayu at cha maepadpachamag henan tukutukún ay lukiar asna's luta, ya chacha omong-ongor nan omab-afurot kan Cristo. As nan chacha tit-iwa omab-afurotan, cha mafiarfialiwan nan panagfiyagcha ay kaman as nan enommat kan chakayu nunlapu as nan nanngoranyu as nan maepangkep as nan grasyan Apo Dios ya as nan nangammuwanyu as nan kenatit-iwana.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Sinuruyu na kan Epafras ay laylaychunmi ay pachongmi ay usa ay matalek ay munserserfi kan Cristo. Hiya nan pannakaachormi ay omali hesa kan chakayu.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Hiya us nan nangepakaammu kan chakami as nan maepangkep as nan layadyu as nan am-in ay tatakon Apo Dios ay ichat nan Espiritu Santo kan chakayu.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Hiyana nan kiapúna ay nunlapu as nan nangchamakianmi as nan maepangkep kan chakayu, chami iturturuy ay cha mangekarkararag kan chakayu. Chami chawachawatun kan Apo Dios ay epakaammuna koma kan chakayu nan ustu ay laychuna ay atunyu babaen as nan am-in ay kenasilib ya pannakaawat ay ichat nan Espiritu Santo.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Tay mu hiyasa, matataku kayu koma ay maiyunud as nan panagfiyag ay laychun Apo Dios, ya kanayonyu ay atun nan mangepalaylayad kan hiya. O, mu assesa, kaman kayuntu fumkias as nan am-in ay karasen chi ammay ay ekamkaman, ya mataptapiyantu us nan ammuyu maepangkep kan Apo Dios.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Ekararagmi us ay nan nakaskaschaaw ay pannakafialin Apo Dios nan mangepapapigsa koma as nan numnumyu ta naragsak kayu challu ay mun-eta-ta-un as likiat ya mangan-anos as nan chiyuycha mamalikiat kan chakayu.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Fiakun yangkiay sa, ngem munyaman kayu us koma kan Apo Dios ay Ama takú, tay infilangna chitaku as maekari ay makifingaytu as nan am-in ay ensasakianana para as nan tatakuna ay naetatapi henan muntorayana ay maid poros ngongotna.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Tay nan enat Apo Dios at ensarakana chitaku manipud as nan pannakafialin Satanas ay cha mangetortoray as nan chiyuycha kaman ngongot chi numnumcha, ya entapina chitaku henan muntorayan nan laylaychuna ay Anakna.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Babaen as nan nangesarakan nan Anakna kan chitaku, nawayawayaan takú as nan panangchusan Apo Dios. Nan laychuna ay kanan at napakawan takú as nan fiasfiasor takú.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Hi Cristo at hiya nan ustuustu ay kail-an nan kenadios nan achi poros maila ay Dios. Hiya us nan katotorayan as nan am-in ay nafiayang.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Tay babaen kan hiya, finayang Apo Dios nan am-in ay wacha ad chaya ya asna's luta ay maila ya achi maila patí nan chiyuycha anennet ay ar-ari, anap-apu, totoray ya nan chiyuycha wachay kalibfengana. O, nan am-in ay wacha at nafiayangcha babaen kan Cristo ya para kan Cristo.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Hi Cristo at nawawacha sakbay mafiayang nan am-in, ya hiya nan mangiyoornos ya mangepaturturuy as nan am-in.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Hiya nan maepachong as nan uru ay mangepanguru as nan iglesia ay naifilang as achorna. Hiya us nan nurpuwan nan maid patingkiana ay fiyag nan am-in ay omafurot kan hiya, tay hiya nan enmona ay nataku in-inkiana as nan nunkatuy ta hiya nan katotorayan as nan am-in.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Tay nan enkeddeng Apo Dios at mawawacha challu nan am-in ay kenadiosna as nan Anakna.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 O, babaen as nan Anakna, enkeddeng us Apo Dios ay nan am-in ay wacha ad chaya ya asna's luta at maepakappiacha kan hiya. Enatna na babaen as nan enmayas ay charan nan Anakna ay hi Cristo as nan natuyana as nan koros.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Uray chakayu ad kasin at naisiyan kayu kan Apo Dios, ya naifilang kayu as kafusorna kiapú as nan manangotettet ay ninumnumnumyu ya en-enatyu.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Ngem ad wani, babaen as nan natuyan Cristo as nan koros, enpakappian Apo Dios chakayu kan hiya mismu ta nasantowan, nacharos ya maid maepabpafiasor kan chakayu as nan maepasakianganyuntu as nan sangwanana.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Ngem masapor challu munturturuy kayu ay kukumnug as nan pammatiyu kan Cristo ay achi kayu munchuwachuwa. Achiyu eparufus chi uray ngachana ay mangepasiyan kan chakayu as nan namnamayu ay enawatyu as nan nanngoranyu as nan Ammay ay Chamag. O, nan nauy Ammay ay Chamag at naekaskasaba as nan am-in ay tataku asna's luta, ya hiyana nan kiapúna ay ha-un ay Pablo at nunfialinak as munserserfi kan Cristo.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ad wani, munlagragsakak kiapú as nan chiyuycha chak iliwliwas ay para as nan omammayanyu. O, naragsakak ay mangiliwas as nan am-in ay ekeddeng Cristo ay masapor iliwasku as nan munserserfiyak kan hiya para as nan omammayan nan iglesia ay naifilang as achorna.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Maiyunud as nan nangchutokanak kan Apo Dios, nunfialinak as munserserfi para as nan iglesia, ya tongparok nan libfengku ay mangepakaammu ay ustu as nan Ammay ay Chamag kan chakayu ay Gentil.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Nan nauy ay kali ay epakaammok at chaan enpakpakaammon Apo Dios as nan am-in ay kaap-uwan ad pus-uy, ngem ad wani enpakaammuna kan chitaku ay tatakuna.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 O, enkeddeng Apo Dios ay epakaammuna as nan tatakuna nan sikud ay chaana enpakpakaammu ay nan kenaongor nan nakaskaschaaw ay bendisyon Cristo at para as nan am-in ay tataku, kaskasin kan chakayu ay Gentil. Nan nauy chaan enpakpakaammon Apo Dios at hiyana: Wacha at hi Cristo kan chakayu ay Gentil. Babaen kan hiya, wacha at nan namnamayu ay mawad-an as fiyag ay maid patingkiana as nan kawad-an Apo Dios ad chaya.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Isunga hi Cristo nan ekaskasabami as nan am-in ay tataku. Fiag-anmi ya isuruwanmi nan tunggal usa babaen as nan am-in ay kenasilibmi ta mafialin ay epasakiangmintu kan Apo Dios nan am-in ay maonngan chi pammaticha kan Cristo.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 O, hiyana nan kiapúna ay chaak munforforay as nan chunok. Uray mu hiyasa, fiakun babaen as nan mismu ay pigsak nan mangekamanak as na ngem babaen as nan am-in ay pannakafialin Cristo ay nangepapigsa kan ha-un.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.