Apocalipse 9
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NVT
1 Nan maekalema ay anghel at penakiangosna nan tarampetna, at inilak nan nanag-as asna's luta ay taraw ay nurpu ad chaya. Naichat as nan taraw ay anna nan torfek nan pantiw nan lukiar ay kaman fitu ay maid papugna.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Kuna pay tenkafian nan chiyuy fitu, naifud-ok nan asok ay kaman as nan arotottot chi ad-acha-an ay puor. Liningfiana nan urkiw, ya penangongotna asna's luta.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Wachacha nan chuchun ay nakefoknag as nan asok, ya kenomsopcha asna's luta. Naettancha as kafiaelan ay sumilud ay kaman as nan makali un scorpion.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Naifilin kan chicha ay achicha teletelun nan uray ngachana ay lukiam, kaiw, winnu tapina ay mura, ngem kuncha yangkiay sukiatun nan tataku ay chaan namarkaan chi ketongcha as nan markan Apo Dios.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Chaancha naparufusan ay mangpatuy kan chicha, ngem kuncha yangkiay palikiatun chicha as lema ay furan. Nan kaputug nan chacha iliwliwas at kaman as nan siluchan nan makali un scorpion ay munnotnot as solet.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 As nan hana lema ay furan at iyan-anap chi tatakuy katuyancha, ngem achi challu uchanan nan utúy chicha. O, uray mu laraychuncha ay matuy, ngem achi umchan nan utúy kan chicha.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Nan ilan nan chiyuycha chuchun at kamancha kafiayu ay nakasakiana ay uy makikufiat. As nan urucha at wacha nan kaman korona ay naamma as fialetok, ya nan lupacha at kaman lupan chi taku.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Nan fookcha at ananchu ay kaman as nan fook chi fianafiai, ya nan fiab-acha at kaman as nan chiyuycha fiab-an chi layon.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Nan tagrangcha at nasasarakan as kaman lanchok. Nan kayabkab chi payakcha as nan tomayawancha at kaman as nan ungug chi ongoongor ay kalesa ay cha ikuykuyud chi kafiayu ay cha tomagtag ay uy makikufiat.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Nan iwetcha at kaman as nan iwet nan makali un scorpion ay sumilud, ya as nan iwetcha nan kawad-an nan kafiaelancha ay mamalikiat as nan tataku as lema ay furan.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Wacha nan aricha ay mangetoray kan chicha ay hiya nan anghel ay mangay-aywan henan lukiar ay kaman fitu ay maid papugna. Nan ngachana as nan kalen chi Hebreo at Abaddon, ya as nan kalen chi Griego at Apolion. Nan laychuna ay kanan at Nan Chumachael.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Narpas at nan omona ay kauugyat ay likiat, ngem wacha pay nan chuwa ay omali.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Nan maekan-um ay anghel at penakiangosna nan tarampetna, at chinngorku nan usa ay kali ay nurpu as nan opat ay sulen nan altar ay naamma as fialetok ay wacha as nan sangwanan Apo Dios.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Kenalen nan kali ay ansa as nan maekan-um ay anghel ay nanangchun as tarampet, “Ilufusmu nan opat ay angheles ay naifiafiarud as nan kawad-an nan ad-acha ay wawwang ay Eufrates.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Tit-iwa ay nailufus nan opat ay angheles, tay sikud ay naesasakianacha para as nan nauy ustuustu ay uras ya urkiw, furan ya tawwun ay uycha mangpatuyan as nan pagkatlon nan tataku.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Naifiakia kan ha-un ay nan filang nan chiyuycha nunkakafiayu ay sosorchachu at chuwan kiasot ay milyon.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Nan chiyuycha kafiayu ya nan chiyuycha nunsasakay ay inilak as nan kaman iitawku at assena: Nakchang nan chiyuycha nunsasakay as lanchok ay manasarak as tagrangcha ay nan kolorcha at turu. Nan usa ay kolorcha at munchachara ay kaman apuy. Wacha pay chi asul ay kaman nafiaror ay safiru, ya muntitifia ay kaman asufre. Nan uron nan nauycha kafiayu at kaman uron chi layon, ya chacha ifudfud-ok chi apuy, asok ya asufre.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Natuy nan pagkatlon nan tataku asna's luta kiapú as nan nauycha turu ay kauugyat ay pomatuy ay apuy, asok ya asufre ay cha ifudfud-ok nan hanacha kafiayu.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Tay nan kawad-an nan kafiaelan nan hanacha kafiayu ay pomatuy at as tapakcha ya iwetcha. Nan iwetcha at nauruwancha as kaman uron chi urug ay isukiatcha as tataku.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ngem nan tataku ay nayagyag ay chaan natuy as nan chiyuycha kauugyat ay pomatuy at chaancha challu chinukkian nan nanaychayawancha as nan chiyuycha anennet ya chiyuycha didiosen ay fialetok, silver, kianfiang, fiatu ya kaiw ay chicha mismu nan nangamma. Chatona ay didiosen ay enam-ammaancha at achicha poros makakali, makadngor winnu makacharan.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Chaancha us infiafiawi nan penmatpatuyancha, nan nunsarsaromangkaancha, nan nangepappapasancha as assi ay lachok, winnu nan nangak-akiwancha.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.