2 Timóteo 3

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Masapor maawatam na. As nan chiyuycha anongos ay urkiw, omalintu nan timpon chi likiat.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Tay nan ukialen nan tataku at nan achorcha yangkiay nan laylaychuncha, ya naakumcha as siping. Kaskasincha napangas, napasis-iya ya umiinsurtu. Achichantu afurotun nan chanakchakorcha. Achichantu ammu ay munyaman, ya achicha epateg nan nasantowan.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Maidtu layadcha as nan pachongcha ay taku, ya maid poros ammucha ay pomakawan. Omekak-alichantu as nan pachongcha ay taku, achichantu maetporan nan laylaychun chi achorcha, songelchantu ya iinglunchantu nan ammay.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Esepsepchantu nan mangekamkaman as ammay. Darasuduscha ya pararu ay napangascha. Nan laylaychuncha at nan mangepalagragsak as achorcha, fiakun hi Apo Dios.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Epailacha ay relihiyosocha, ngem achicha figfikun nan ustu ay kafiaelan Apo Dios ay mamarfialiw as nan mangotettet ay ukialicha. Achika makekadkadwa as nan assesesa ay tataku.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Tay nan tapina kan chatosa at epapeletcha ay sungkop as nan ab-afong babaen as nan kenasikapcha ay makilidlid-iwa as nan fianafiai ay naraka ay maawis ay chumngor as nan isursurucha. Nan nauycha ay fianafiai at chicha nan nalilifok chi numnumcha kiapú as nan ongor ay fiasfiasorcha. Chicha nan nangun-unud as nan am-in ay mun-ongosán nan achor.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Chicha us nan cha munsurusuru, ngem achicha poros maammuwan nan tit-iwa ay sursuru.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Nan hanacha ay tataku at kamancha kan cha Janes kan Jambres ay nangkontra kan Moises ad pus-uy, tay kontraunchantu us nan kenatit-iwa. Mangotettet chi panagnumnumnumcha, ya kinukutum chi pammaticha.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Ngem achi mafiayag at mailan nan am-in ay tataku nan kenangokngok chatosa ay kaman as nan enommat kan cha Janes kan Jambres.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Ngem he-a, ammom nan isursurok, nan panagfiyagku ya nan pangkepku as nan nauy ay fiyagku. Ammom nan pammatek, nan kenaanosku, nan layadku ya nan kenamanang-eta-unku.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Ammom met us nan naparpalikiatanak ya nan nun-iliwliwasak ay kaman as nan enom-ommat kan ha-un ad Antiokia, ad Iconio ya ad Listra. Ngem ensarakanak kan Apo Dios as nan am-in ay likiatku.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Tit-iwa ay mapalikiatan nan am-in ay munlayad ay mataku as nan nadiosan ay panagfiyag kiapú as nan pammaticha kan Cristo Jesus.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Kun pay nan manangotettet chi ukialicha ya omaallilaw ay tataku at kaskasin momangmangotettet chi ukialicha. Chacha omar-allilaw ya chacha us maar-allilaw.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ngem kun pay he-a, iturturuymu ay mangafurot as nan enad-acharmu ya nan ammom ay tit-iwa, tay ammom met nan katatakon nan chiyuycha nangisursuru kan he-a.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Nunlapu us as nan kaongam, naisursuruwanka as nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay hiya nan nangetoróng kan he-a ay mangammu as nan kaesarakanan babaen as nan pammati kan Cristo Jesus.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Am-in ay enpaisurat Apo Dios at hiya mismu nan nakin numnum ya nafiaror nan kaosarana. Isuruna nan kenatit-iwa kan chitaku, sengarana chitaku ta ikinak takú ay fumasfiasor, palintikuna chitaku as nan kenomsawan takú, ya isuruna chitaku ay mangunud as nan nalintig ay panagfiyag
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 ta maid munkurangan takú ay munserfi kan Apo Dios, ya nakasakiana takú ay mangekaman as nan am-in ay ammay.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.