2 Coríntios 7
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NVT
1 Chakayu ay laylaychok, kiapú kan chatona ay enkaren Apo Dios kan chitaku, kaanun takú nan am-in ay mangepaassi as nan achor ya numnum takú. Epapati takú nan kafiaelan takú ay mangunud as nan nasantowan ay panagfiyag inkiana maid munkurangan takú babaen as nan manaychayawan takú kan Apo Dios.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Pangaasiyu ta epailayu nan layadyu kan chakami, tay maid met en-enatmi as achi nalintig kan chakayu. Maid chinachaelmi as pammatina kan chakayu, ya maid us insiksikapanmi kan chakayu.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Achek kanan na ay mangepafiasor kan chakayu, tay pararu met nan layadmi kan chakayu ay kaman as nan infiafiakiak kan chakayu ad kasin. Isunga uray mu ngachana nan ommat kan chitaku as nan matatakuwan winnu matuyan takú, achi munfialiw nan nauy layadmi kan chakayu.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Talekok chakayu as solet, ya ichayawku chakayu as nan tapina. O, uray as nan am-in ay likiatku at naragsakak challu, tay pinmigsa nan numnumku kiapú kan chakayu.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Tay as nan inumchananmi ad Macedonia, chaan nun-ib-iblay nan achormi ya nan numnummi kiapú as nan ongor ay malilifokananmi. Tay henan kumpurmi ay ay-ayanmi at wachacha nan nangonkontra kan chakami, ya wachacha us nan nunchanchanakianmi.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Ngem hi Apo Dios ay mangepapigsa as nan numnum nan chiyuycha machischismaya at penapigsana nan numnummi babaen as nan nangepafiangchana kan Tito kan chakami.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Fiakun yangkiay nan enmaliyana nan nangepapigsa as numnummi, ngem babaen us as nan nangepachamakiana as nan maepangkep as nan nangepapigsaanyu as nan numnumna. Infiakiana us ay mailiw kayu kan ha-un, ya nunfiafiawi kayu as solet as nan nangsaktananyu kan ha-un ad kasin. Kanana pay un laychunyu kanu ay mangiyapa ya mangesaket kan ha-un. Isunga kaskasinak naragsak ad wani.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Uray mu nginmuyus kayu kiapú as nan chiyuy suratku, achiyak munfiafiawi ad wani ay nangisurat as chi. Ngem nunfiafiawiyak as akét as nan nangammuwak ay nginmuyus kayu, uray mu henkemad yangkiay.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Ad wani, naragsakak challu, fiakun kiapú as nan nangepanguyusak kan chakayu, ngem kiapú as nan nunfiafiawiyanyu ay hiyasa nan nunfianakian nan nangepanguyusak kan chakayu. Tay nan hana ngunguyusyu at enosar Apo Dios ta maid mangisiw as om-ommat kan chakayu babaen kan chakami.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Achi takú ifiafiawi nan nginmunguyusanyu. Tay nan ngunguyus ay osarun Apo Dios at muntongpar as nan munfiafiawiyan nan tataku as nan achi ustu ta maesarakancha. Ngem nan ngunguyus nan chiyuycha achi omaafurot at muntongpar as nan chusa ay maid patingkiana.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Numnumunyu nan ammay ay en-enat Apo Dios kan chakayu babaen as nan nauy ngunguyusyu! Tay ad wani at alistu kayu ay mangifiafiawi as nan fiasoryu. Finmungat kayu as nan mangisiw ay ekamkaman nan iib-ayu. Inmugyat kayu, tay anaka ya machusa kayu. Laraychunyu ay omaammay kasin nan munkakadwaan takú. Chinusayu ay ustu nan nakafiasor. Kiapú kan chatona am-in ay en-enatyu, enpailayu ay maid maepafiasor kan chakayu.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 As nan nunsuratak, fiakun yangkiay nan taku ay nakafiasor winnu nan taku ay nakafiasorana nan kiapúna, ngem kunak at nunsurat ta epakaammok kan chakayu as nan mangiilan Apo Dios ay tit-iwa ay lalaychunyu ay mangepalaylayad kan chakami.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Isunga pinmigsa nan numnummi.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Tay ad kasin, inchayawku chakayu kan hiya, ya chaanak nafiainan kiapú as nan infiagfiakiak. O, kaman as nan kenatit-iwan nan am-in ay infiagfiakiami kan chakayu at tit-iwa us nan kenarkalimi ay nangichayaw kan chakayu.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Isunga cha pumigsapigsa nan layadna kan chakayu ad wani, tay nunumnumuna ay naragsak kayu am-in ay mangtongpar as nan infiakiana kan chakayu, ya enpailayu us nan rispituyu as nan nangmangiliyanyu kan hiya.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Ongor paat chi lagsakku ad wani, tay ammok ay mafialin ay talekok chakayu as nan am-in.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.