1 Pedro 1
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs ARA
1 Ha-un hi Pedro ay usa ay apostol Jesu Cristo.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Pinili chakayu kan Dios Ama ay maiyunud as nan sikud ay pangkepna, ya nunfialinun chakayu as nasantowan ay tataku babaen as nan pannakafialin nan Espiritu Santo. Pinilen Dios Ama chakayu ta afurotunyu hi Jesu Cristo ya ta macharosan kayu as nan fiasfiasoryu babaen as nan charana.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Chayawun takú hi Apo Dios ay Dios ya Aman Apo takú ay Jesu Cristo! Tay kiapú as nan ongor ay sug-angna, inchatna kan chitaku nan fiarú ay fiyag babaen as nan nangtakuwana kan Jesu Cristo manipud as nan utúy. Isunga wacha nan tit-iwa ay namnama takú ay siguradu ay matongpartu,
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 at hiyana nan tawichun takú ay achi machadchachael, achi mamanmansaan ya achi mamammaid ay naitutupug ad chaya.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Itutupug Apo Dios nan nauy bendisyona para kan chakayu. O, kiapú as nan pammatiyu, aaywanan chakayu as nan pannakafialin Apo Dios inkiana tongparuna nan ensasakianana ay kaesarakananyu ay epailana as nan anongos ay timpu.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Munlagragsak kayu kiapú kan chatona am-in, uray mu masapor ngumuyus kayu as hen-omaketan ad wani kiapú as nan tukutukún ay likiatyu.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Tay nan nauycha chayu mapadpachasan ay likiat nan mangepaneknek as nan kenatit-iwan nan pammatiyu. Tay uray nan fialetok ay machachael at masapor mailutu ta mapaneknekan mu tit-iwa ay fialetok. Isunga masapor us mapaneknekan nan pammatiyu ay napatpateg mu nan fialetok, at mu maila nan kenatit-iwan nan pammatiyu, awni at epangatu chakayu kan Apo Dios ay wachay chayaw ya pategyu as nan urkiw ay maepail-an Jesu Cristo.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Chaanyu inil-ila hiya, ngem laylaychunyu challu hiya. Uray achiyu maila hiya ad wani at omafurot kayu challu kan hiya. Isunga munlagragsak kayu as lagsak ay achi mafukig ya maid maepachongana,
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 tay kiapú as nan pammatiyu, chayu awatun nan gun-gunayu ay hiyasa nan kaesarakananyu.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Nan chiyuycha pomapadtu ad pus-uy at enpadpadtucha nan maepangkep as nan nauy maepail-an nan grasyan Apo Dios ay hiyasa nan mangesarakanana kan chakayu. Enmamadcha ay nangan-anap mu anan laychuna ay kanan, ngem chaancha naanapan.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Tay uray nawawacha kan chicha nan Espiriton Cristo, ya nunkarkali hiya babaen kan chicha as nan nangepadtuwancha as nan maepangkep as nan nunliglikiatan Cristo ya as nan kaichayawana ay somarununtu, enan-anapcha pay laing ta maammuwancha koma nan timpu ay matongparana ya nan atuna ay matongpar.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Enpakaammon Apo Dios kan chicha ay nan enpadpadtucha at achi matongpar para as nan omammayancha ad pus-uy, ngem kun at para as nan omammayanyu ad wani. Tay nan hana enpadpadtucha at hiyasa us nan insursuron nan chiyuycha nangekaskasaba as nan Ammay ay Chamag kan chakayu babaen as nan pannakafialin nan Espiritu Santo ay naifiaor ay nurpu ad chaya. Uray nan angheles at laraychuncha ay maawatan ay ustu chaná.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Kiapú as nan nangesarakanan Apo Dios kan chakayu, masapor esakianayu nan numnumyu ay kaman as nan laychuna, ya manang-etpor kayu. Masapor epapatiyu ay mangnamnama as nan bendisyon ay ichat Apo Dios kan chakayu as nan munpail-an Jesu Cristo.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Kaman as nan manangtongpar ay ongong-a, manangtongpar kayu koma kan Apo Dios. Masapor achiyu un-unuchun nan mangotettet ay mun-ongosányu ad kasin as nan chaanyu nangam-ammuwan kan Apo Dios.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Kiapú ta nasantowan hi Apo Dios ay nangayag kan chakayu, masapor ngarud nasantowan kayu as nan intiru ay panagfiyagyu.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Tay wacha nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay kanana,
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 As nan munkarkararakianyu, figfikunyu ay nan Ama at hiya us nan mun-okóm. Maid pasis-iyauna as nan mun-okomana, tay okomuna nan am-in ay tataku ay maiyunud as nan en-enat nan tunggal usa. Isunga masapor manangchaychayaw kayu kan Apo Dios as nan matatakuwanyu asna's luta.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Tay aammuyu ay wenayawayaana chakayu as nan maid kotkotokna ay panagfiyag ay tenawidyu as nan kaap-uwanyu. Nan enatna ay nangwayawaya kan chakayu at chaana enosar kaman as nan silver winnu fialetok ay machachael,
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 ngem kuna at enosar nan napateg ay charan Cristo ay kaman as nan kordero ay maid poros kas-otana ay maichaton kan Apo Dios.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Sakbay mafiayang nan luta, pinilen Apo Dios hiya as maichaton ay mangaan as fiasfiasor nan katakutaku, ngem as nan nauy anongos ay timpu nan naepail-ana ta maesarakan kayu.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Babaen kan hiya, muntalek kayu kan Apo Dios ay nangtaku kan hiya manipud as nan utúy ya nangichat kan hiya as kaichayawana. Isunga hi Apo Dios nan kawad-an nan pammatiyu ya namnamayu.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Kiapú ta chinarosanyu nan numnumyu as nan nangtongparanyu as nan kenatit-iwa, ya nawacha nan tit-iwa ay layadyu as nan iib-ayu ay omaafurot, masapor epapatiyu ngarud ay munlelennayad as nan am-in ay numnumyu.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Tay naiyanak kayu kasin, at nan fiarú ay fiyagyu at chaan nurpu as nan taku ay matuy mu achi yangkiay kan Apo Dios ay achi matmatuy. Nunfialinuna chakayu as an-akna babaen as nan kalina ay umid-ichat as fiyag ya mawawacha in-inkiana.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Hiyana us nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay kanana,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 ngem nan kalen nan Apo at mawawacha in-inkiana.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.