1 João 5

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nan ngachana ay mangafurot ay hi Jesus nan Cristo at anak Apo Dios. Nan ngachana us ay manglaylayad as nan usa ay ama at laylaychuna us nan anak nan hana ay ama.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Babaen as nan layad takú kan Apo Dios ya nanongtongparan takú as nan filfilina, ammu takú ay laylaychun takú us nan an-ak Apo Dios.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Tay nan mangepail-an takú ay laylaychun takú hi Apo Dios at nan manongtongparan takú as nan filfilina. Nan filfilina at achi nalikiat ay tongparun.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Tay nan am-in ay naifilang as an-ak Apo Dios at kanayoncha ay amisun nan uray ngachana ay mangotettet ay wacha asna's luta. Nan iyamis takú at nan pammati takú.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ngachana nan mangamis as nan manangotettet ay wacha asna's luta? Maid tukún mu achi yangkiay nan taku ay mangafurot ay hi Jesus nan Anak Apo Dios.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Hi Jesu Cristo nan enmali asna's luta ay nangepaneknek ay hiya nan Anak Apo Dios babaen as nan nafunyakianana as nan chanum ya babaen as nan natuyana as nan koros as nan enmayasan nan charana. Fiakun yangkiay babaen as nan chanum ngem babaen as nan chanum ya charana. Nan mangepaneknek ay tit-iwa na at nan Espiritu Santo, tay hiya nan nurpuwan chi kenatit-iwa.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Wachacha nan turu ay mangepaneknek as nan kenatit-iwa maepangkep kan Jesu Cristo:
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 nan Espiritu Santo, nan chanum ya nan chara. Chatona ay turu at mapapchong nan pammaneknekcha.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Mu afurotun takú nan pammaneknek chi tataku, masapor kaskasin takú afurotun nan pammaneknek Apo Dios, tay hiyana nan pammaneknek Apo Dios maepangkep as nan Anakna ay hi Jesu Cristo.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Nan taku ay omafurot as nan Anak Apo Dios at aammuna ay tit-iwa nan nauy ay pammaneknek. Ngem nan taku ay achi omafurot kan Apo Dios at munfialinuna hi Apo Dios as nangutum, tay achina afurotun nan pammaneknekna maepangkep as nan Anakna.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Nauy nan pammaneknek Apo Dios: Inchatna kan chitaku nan fiyag ay maid patingkiana, ya nan Anakna nan nurpuwan nan nauy ay fiyag.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Nan taku ay mawawacha as nan Anak Apo Dios at wacha kan hiya nan nauy fiyag ay maid patingkiana. Ngem nan taku ay achi pay laing mawawacha as nan Anak Apo Dios at maid kan hiya nan nauy fiyag.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Isuratku na kan chakayu ay omafurot as nan Anak Apo Dios ta maammuwanyu ay wacha kan chakayu nan fiyag ay maid patingkiana.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Wachay turud takú as nan sangwanan Apo Dios, tay ammu takú ay mu ngachana nan chawatun takú ay maiyunud as nan laychuna at chungruna chitaku.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Mu ammu takú ay chungruna chitaku as nan uray ngachana ay chawatun takú kan hiya, ammu takú ay ichatna kan chitaku nan chinawat takú kan hiya.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Mu wachay mangila as ifiana ay cha fumasor as fiasor ay achi ometoróng as nan utúy ay maid patingkiana, masapor ekararakianyu hiya ta pakawanun Apo Dios. Mu hiyasa, ichatna nan fiyag ay maid patingkiana kan hiya. Maekaman na yangkiay as nan chiyuycha tataku ay nan fiasfiasorcha at achi ometoróng as nan utúy. Ngem wacha us nan fiasor ay ometoróng as nan utúy, ya achek kanan un ekararakianyu nan chiyuycha mangekaman as assesa.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Am-in ay achi ustu ay ekamkaman at fiasor, ngem wacha nan fiasor ay achi ometoróng as nan utúy ay maid patingkiana.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ammu takú ay nan ngachana ay naifilang as anak Apo Dios at achina iturturuy ay fumasfiasor, tay nan Anak Apo Dios at ay-aywanana hiya, ya nan Mangotettet ay hi Satanas at achina poros mafialin ay ekaman chi mangisiw kan hiya.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Ammu takú ay an-ak chitaku kan Apo Dios, ya nan am-in ay achi omaafurot asna's luta at wachacha as nan pannakafialin Satanas.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Ammu takú us ay enmali at nan Anak Apo Dios, ya ichatnay pannakaawat kan chitaku ta maammuwan takú ay hiya nan tit-iwa. Nawawacha takú kan hiya ay tit-iwa, tay nawawacha takú as nan Anakna ay hi Jesu Cristo. Hi tona nan tit-iwa ay Apo Dios ya kurpuwan chi fiyag ay maid patingkiana.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 An-akku, achawwiyanyu nan didiosen.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.