1 Coríntios 9
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NVT
1 Ay kunak achi nawayawayaan ay pachong nan am-in ay omaafurot kan Cristo? Ay kunak fiakun usa ay apostol? Ay kunku chaan inila hi Jesus ay Apo takú? Ay kun fiakun chakayu nan nunfianakian nan nunserserfiyak as nan Apo? Chakyu met!
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Mu nan tapina at achiyak ifilang as apostol, siguradu ay chakayu at ifilangak. Tay nan enmafurotanyu kan Apo Jesus at hiyana nan mangepaneknek ay usaak ay apostol.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Nan songfiatku as nan chiyuycha mangmangsot kan ha-un at hiyana:
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Ay maid kalibfengak ay mapakan kiapú's nan chunok as usa ay apostol? Wacha met!
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Mu wachay asawak ay omaafurot, ay maid kalibfengak ay mangetaktakin as nan munfiabfiaatak ay kaman as nan cha at-atun nan tapina ay apostoles, nan susnúd Jesus ya kaman kan Pedro?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Ay chakami yangkiay kan Bernabe nan masapor ay munchunu as pagfiyagmi?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Ay wachay sorchachu ay hiya mismu nan munkiastos as pagfiyagna? Ay wachay mannaron ay fiakuna libfeng ay mangan as nan mismu ay fungan nan murana? Winnu ay wachay munpaspastor as karnero ay fiakuna libfeng ay mangosar as nan kiatas nan mismu ay karnerona? Maid!
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Fiakun nurpu as numnum chi taku nan nauycha ay infiagfiakiak, tay assena us challu nan wacha as nan Lintig Moises.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Tay wacha nan naisurat as nan Lintig Moises ay kanana, “Achim fudfuchan nan tapak nan fiaka mu cha mun-elek.” Ay nan fiaka nan nunumnumun Apo Dios as nan nangepasuratana's na? Fiakun!
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Ngem kun at siguradu ay para kan chitaku nan nauy naisurat as nan Kalen Apo Dios. Tay nan uy makearachu winnu makeani at wacha nan namnamauncha ay kudwacha as nan maani.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Mu chakami nan nangekaskasaba kan chakayu as nan Ammay ay Chamag ay maepachong as nan nangetanmanmi as nan naespirituwan ay fokel kan chakayu, ay kun nalikiat as solet para kan chakayu mu munnamnama kami as kasaporanmi kan chakayu?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Mu wachay kalibfengan nan tapina ay kumchaw as fiachangyu, ay kun achi kaskasin kan chakami?
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Ay achiyu ammu ay nan chiyuycha munchunchunu as nan Templo at maettancha as kanuncha? Ay achiyu us ammu ay nan chiyuycha cha mun-ichatchaton as nan altar at wacha nan kudwacha as nan chiyuycha naichaton? Ammuyu met!
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Assesa us ay infilin nan Apo ay nan chiyuycha mangekaskasaba as nan Ammay ay Chamag at murpu koma as nan nauy chunucha nan pagfiyagcha.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Ngem ha-un at chaanku poros enos-osar chaná ay kalibfengan, winnu achek cha isurat na ta ichatyu nan pagfiyagku. Un-unuyna ay matuyak as chukiaangku mu nan wachay mangaan as nan kalibfengak ay mangepangas ay achiyak cha malaglagfuwan ay mun-ekasaba.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Tay as nan mangekaskasabaak as nan Ammay ay Chamag, maid kalibfengak ay munpangas, tay enkeddeng Apo Dios ay libfengku sa. Kasusug-angak mu achek ekasaba nan Ammay ay Chamag!
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Mu laychok mismu ay mangekasaba as nan Ammay ay Chamag, wachay kalibfengak ay malagfuwan. Ngem kiapú ta fiakun ha-un nan namili as nan chunu ay entalek Apo Dios kan ha-un, masapor atok sa.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Anan gun-gunak ngarud? Maid tukún mu achi yangkiay nan lagsakku ay mangekaskasaba as nan Ammay ay Chamag ay achi fiayachan nan munchungor uray mu wachay kalibfengak koma ay chumawat as pagfiyagku.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Tay uray mu nawayawayaanak ay maid mamabfiaor kan ha-un, nunfialinok challu nan achorku as mafiabfiaor as nan am-in ay tataku ta omong-ongor nan awisok ay omafurot.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Mu maetapiyak as nan chiyuycha Judio, unuchok nan iniili ay ukialicha ta awisok chicha ay omafurot kan Cristo. As nan tapina ay mangunud as nan Lintig Moises, komamanak as nan usa ay naepatoray as nan Lintig (uray achiyak etorayan as nan Lintig) ta maawischa.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Assesa us as nan maetapiyak as nan chiyuycha Gentil ay achi mangunud as nan lintig nan Judio. Unuchok nan iniili ay ukialen nan chiyuycha Gentil ta awisok chicha. Achi laychun tosa'y kanan un achek afurotun nan lintig Apo Dios. Ngem nan kenatit-iwana at afurotok met nan lintig Cristo.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 As nan kawad-ak as nan chiyuycha nakapuy nan pammaticha, iyunudku nan ukialek kan chicha ta awisok chicha ay omafurot ay ustu. O, iyunudku nan ukialek as nan am-in ay tataku ta uray ngachana ay pamuspusan at wachachay maesarakan kan chicha.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Atok am-in chaná ta maekasaba nan Ammay ay Chamag. Mu hiyasa, maeranuchak as nan chiyuycha bendisyon ay ichat Apo Dios kiapú as nan Ammay ay Chamag.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Ammuyu met ay uray mu ongor nan maketennagtag, us-usa challu nan mangafiak ay magun-gunaan. Isunga chakayu us at tomagtag kayu ta maawatyu nan gun-guna ay ichat Apo Dios.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Am-in ay makeab-abfiak at paingsauncha as solet nan achorcha ay mun-etpor ta maawatcha nan korona ay mapapug ay gun-gunacha. Ngem kun pay chitaku, maawat takú nan gun-guna ay mawawacha in-inkiana.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Isunga mu ha-un, maepachongak as nan makeab-abfiak as tennagtakian ay munchachakpos as nan munpatingkiaan. Maepachongak us as nan fumufuksing ay achi maek-eksaw nan sudpakuna.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 O, maepachongak as nan fumufuksing ay mangepaingsa as nan chiyuycha sudpak ya mangetpor as nan chiyuycha laylaychok ta as nan marpasak ay mun-ekasaba as nan tapina, achiyak maifilang ay achi maekari ay mang-awat as nan gun-gunana.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.