1 Coríntios 3

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iib-ak, as nan kawad-ak kan chakayu, chaanku kenafiaelan ay nunkali kan chakayu ay kaman as nan enatku as nan chiyuycha naonngan chi pammaticha. Ngem kunak at nunkali kan chakayu ay kaman as nan atok ay munkali as nan chiyuycha chaan enmafurot ya kaman mutun as nan pammaticha kan Cristo.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Nan insurok kan chakayu at nan maepachong as nan kiatas ay ikopun chi mutun, fiakun nan maepachong as nan foras ay makan, tay chaan kayu pay nakasakiana ay makaawat as naunig ay sursuru. Uray ad wani at achi kayu pay laing makaawat,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 tay kutug ay chayu un-unuchun nan cha at-atun nan chiyuycha chaan enmafurot. Kiapú ta mun-eennapos kayu ya masussusuma kayu, ay kunyu achi cha epaila ay nan panagfiyagyu at pachong nan panagfiyag chi tataku asna's luta? Ay nan chayu at-atun at pachong nan cha at-atun nan chiyuycha achi omaafurot? Pachong na met!
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Tay mu kanan nan usa ay, “Ha-un at hi Pablo nan unuchok,” ya kanan nan usa, “Ha-un at hi Apolos nan unuchok,” chayu epaila ay maepachong nan panagfiyagyu as nan tataku ay achi omaafurot.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Numnumunyu na. Ay am-amud kami kan Apolos? Kun kami met yangkiay munserserfi kan Apo Dios ay enosarna ta omafurot kayu kan Jesus. Tay tunggal usa kan chakami at atuna nan naetalek kan hiya.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Maepachongak as nan nangetanum as fokel, hi Apolos nan nangsifug, ngem hi Apo Dios nan nangsikun.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Isunga achi challu amud nan nangetanum ya nangsifug. Hi Apo Dios yangkiay nan amud, tay hiya nan manikun.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Munpachong nan pangkep nan muntanum ya nan munsifug, tay waschi un gun-gunaan Apo Dios ay maiyunud as nan mismu ay enatna.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Tay chakami at munserserfi kami kan Apo Dios, ya chakayu nan maepachong as nan payyiwna ay munchunchunuwanmi.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Babaen as nan kafiaelan ay inchat Apo Dios kan ha-un, ha-un nan maepachong as nan naraing ay nangkiaub as nan fondasyon nan afong, ya tukún nan mangituruy as nan lenapuwak. Ngem masapor waschiwaschi un ilauna nan ammaana ta ustuustu nan etapina,
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 tay maid tukún as fondasyon ay mafialin ay osarun chi uray ngachana ay taku mu achi yangkiay nan chakus nakiaub ay hi Jesu Cristo.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Ngem nan chiyuycha mangiyamma at tukutukún nan iyosoncha as nan fondasyon. Nan tapen nan maiyamma at fialetok, silver winnu nunkangina ay fiatu, ya nan tapina at kaiw, koron winnu chakiami.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Nan chunon nan tunggal usa at mailantu ay ustu. Tay as nan urkiw ay maokomántu nan am-in ay tataku, elawlawagtu Cristo chasa ay ustu. O, tay as nan hana ay urkiw, maepakaammuntu chasa babaen as nan apuy ay manisting as nan kenafiakud nan chunon nan tunggal usa.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Mu achi mapuoran nan inyamman nan nangiyamma as nan fondasyon at ichattu Apo Dios kan hiya nan gun-gunana.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Mu mapuoran nan naiyamma at maidtu awatun nan nangiyamma as gun-gunana. Ngem uray mu assesa, maesarakantu hiya ay maepachong as nan taku ay kun lenmayaw as nan cha mapuoran ay afong.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Ay achiyu ammu ay chakayu nan maepachong as nan templo ay kawad-an Apo Dios ya magyanan nan Espirituna?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Mu wachay mangepasisiyan kan chakayu ay maepachong as nan templon Apo Dios, chusauntu Apo Dios as solet hiya. Tay nan templon Apo Dios at nasantowan, ya chakayu mismu nan templona.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Achiyu al-allilawun nan achoryu. Mu wachay mangifilang as achorna as masilib ay maiyunud as nan kenasilib nan tataku asna's luta, masapor chukkiana na. O, masapor eparufusna ay ifilang nan chiyuycha achi omaafurot hiya as maid am-ammuna ta sumilib hiya tit-iwa.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Tay nan kenasilib ay ifilang nan tataku asna's luta at maid kotkotokna as nan mangiilan Apo Dios. O, nan nauy at kaman as nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay kanana, “Hi Apo Dios nan mangkona as nan chiyuycha mangifilang as achorcha as masilib babaen as nan mismu ay kenasikapcha.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Wacha pay nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay kanana,
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Isunga achiyu epangpangas chi maekaman chi taku. Tay nan am-in at inchat Apo Dios para as nan omammayanyu.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Uray ha-un, hi Apolos, hi Pedro, nan nauy luta, nan fiyag, nan utúy, nan urkiw ad wani winnu nan tapen chi urkiw at inchat Apo Dios am-in chaná para as nan omammayanyu.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Kun pay chakayu at kuwan Cristo, ya hi Cristo at kuwan Apo Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.