1 Coríntios 15
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NTLH
1 Ad wani ay iib-ak, laychok ay epanumnum kan chakayu nan Ammay ay Chamag ay enkasabak kan chakayu ay hiyasa nan enawatyu ya kaifisaran nan kukumnukian nan pammatiyu.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Maesarakan kayu mu iturturuyyu ay omafurot as nan nauy Ammay ay Chamag ay enkasabak kan chakayu. Ngem mu achi kayu popomkat as nan pammatiyu, maid kotkotok nan omafurotanyu.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Tay epakaammok kan chakayu nan nauy kaamuchan ay enawatku: Natuy hi Cristo kiapú as nan fiasfiasor takú ay maiyunud as nan naisurat as nan Kalen Apo Dios.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Nailufok hiya, at tenakon Apo Dios as nan maekatlu ay urkiw ay maiyunud us challu as nan naisurat as nan Kalen Apo Dios.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Angkiay ya nunpaila hiya kan Pedro, haat as nan am-in ay hinpuru ya chuwa ay apostolesna.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Kun pay narpas sa, nunpaila as nan nasorok as leman kiasot ay omaafurot ay naaamong. Kukutug ay matatakucha nan kaongoran, ngem natuycha nan tapina kan chicha.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Angkiay ya nunpaila kan Santiago. Angkiay ya nunpaila as nan am-in ay apostoles.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Nan anongos ay nunpail-ana at kan ha-un ay usa ay kaman naiyanak as nan achi ustu ay timpu mu maepangkep as nan nunfialinak as apostolna.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Tay ha-un nan kababaan as nan am-in ay apostoles. Achiyak met koma maifilang ay makali un apostolna, tay penarpalikiatku nan iglesian Apo Dios.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Ngem babaen as nan grasyan Apo Dios, nunfialinak as assena ay usa ay apostol, ya nan grasyana kan ha-un at wachachay nuntongparana, tay makagkakuchak mu nan tapina ay apostoles. Uray mu hiyasa, chaanku enat chasa babaen as nan fikasku yangkiay, ngem babaen as nan grasyan Apo Dios ay wacha kan ha-un.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Isunga uray mu ha-un winnu chicha nan mun-ekasaba, munpachong nan ekaskasabami am-in ay hiyachi nan enafurotyu.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Ad wani, kiapú ta maepangkep kan Cristo ay nataku manipud as nan utúy nan chami ekaskasaba, adchi t'uy kanan nan tapina kan chakayu un achi mataku nan nunkatuy manipud as nan utúy?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Mu tit-iwa ay achi mataku nan nunkatuy manipud as nan utúy, uray us a ngarud hi Cristo at chaan nataku manipud as nan utúy.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 O, mu chaan nataku manipud as nan utúy hi Cristo, maid kotkotok nan chami ekaskasaba ya kaman us nan pammatiyu.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Mu hiyasa, maepaila ay cha kami munkutkutum as nan maepangkep kan Apo Dios, tay paneknekanmi ay tenakon Apo Dios hi Cristo manipud as nan utúy. Ngem achi takuwun Apo Dios hiya mu tit-iwa ay achi mataku nan nunkatuy manipud as nan utúy.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Tay mu achi mataku nan nunkatuy manipud as nan utúy, uray hi Cristo at chaan us ngarud nataku manipud as nan utúy.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Mu chaan nataku hi Cristo manipud as nan utúy, maid kotkotok nan pammatiyu, ya kukutug ay chaan kayu napakawan as nan fiasfiasoryu.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Mu hiyasa, nan chiyuycha natuy ay omaafurot kan Cristo at achichantu maesarakan.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Mu nan fiyag takú asna's luta yangkiay nan munpapatingkiaan nan namnama takú kan Cristo, chitaku a nan kasusug-ang as solet as nan am-in ay tataku.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Ngem nan kenatit-iwana at nataku challu hi Cristo manipud as nan utúy, ya hiya nan enmona ay nataku in-inkiana as nan nunkatuy ay hiyana nan mangepaila ay siguradu ay matakuntu nan chiyuycha omaafurot ay natuy.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Tay kiapú as nan enat nan usa ay taku ad solet ay hi Adan, matuy nan tataku. Assesa us ay kiapú as nan enat nan usa pay ay taku ay hi Cristo, mataku nan nunkatuy manipud as nan utúy.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Tay am-in nan nurpu as nan kianak Adan at matuycha. Assesa us ay am-in nan nakius-usa kan Cristo at matakuchantu manipud as nan utúy.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Ngem maetot-orpangtu nan matakuwan nan tunggal usa manipud as nan utúy: Hi Cristo challu nan enmona ay nataku manipud as nan utúy. Angkiay ya as nan kasina omaliyan, chitaku ay tatakuna nan somarunu ay mataku manipud as nan utúy.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Angkiay ya umchantu nan anongos ay timpu ay ipurangtu Cristo nan muntorayan kan Dios Ama. Atunantu na as nan marpasan nan mapapukian nan am-in ay wachay torayna, kalibfengana ya am-in ay wachay pannakafialina.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Tay masapor challu muntoray hi Cristo inkiana amisuna nan am-in ay mamusor kan hiya ay kamana ikiatin chicha.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Nan anongos ay kafusor ay maamis at nan katuyan chi tataku.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Tay wacha nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay kanana, “Am-in ay wacha at enpaetoray Apo Dios kan hiya ay kamana enpakiatin chicha.” Narawag ay nan kali ay “am-in” at achi maetapi hi Apo Dios ay munpaetoray kan Cristo, tay hi Apo Dios nan nangepaetoray as nan am-in kan hiya.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Kun pay maepaetoray nan am-in kan Cristo, hi Cristo mismu ay Anak Apo Dios at maepaetoraytu us kan Apo Dios ay sikud ay mangepaetoray as nan am-in kan Cristo. Hiyasa nan maekaman ta hi Apo Dios nan mangetoray as nan am-in ay wacha.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Ad wani, anan kotok ngay nan iniili ay ukialicha ay munfunyag para as nan nunkatuy? O, mu tit-iwa ay achi mataku nan nunkatuy manipud as nan utúy, ngachana nan kiapúna ay munpafunyagcha para kan chatosa?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Mu para kan chakami, mu achi tit-iwa nan matakuwan nan nunkatuy manipud as nan utúy, adchi t'uymi kanayon ay epostay fiyagmi?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Iib-ak, inurkiw challu ay epostak nan fiyagku ay matuy. Nan kenatit-iwan nan hana at kaman as nan panangepangasku kan chakayu kiapú as nan nakius-usaanyu kan Cristo Jesus ay Apo takú.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Mu maiyunud as nan panagnumnumnum chi taku, ay wachay kotok nan nangontraak as nan chiyuycha mangiingor as solet kan ha-un ad Efeso ay kamanak nakepatuy as nan sanongel ay animar? Mu tit-iwa ay achi mataku nan nunkatuy manipud as nan utúy, atun takú ngarud nan kanan nan tataku un, “Mangmangan takú ya umig-ikop takú, tay as wiet at matuy takú.”
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Achi kayu maar-allilaw, tay wacha nan kanan nan tataku, “Mu makekadkadwaka as nan taku ay mangisiw chi ukialina, machachael nan ammay ay ukialem.”
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Ayu, munfiangad kayu as nan sikud ay ustu ay panagnumnumnumyu, ya chukkianyu nan fumasfiasoranyu. Tay nan tapina kan chakayu at achicha poros ammu hi Apo Dios. Kanak na ta mafiainan kayu.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Ngem wachantuy manarudsud, “Anan atun chi natuy ay mataku manipud as nan utúy? Anan kaassenan chi achorcha?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Nangokngokka! Mu etanummu nan fing-i, achi tumufu sukúd matuy on-ona.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Nan maetanum at fiakun nan mura ay chakus tinmutufu mu achi yangkiay nan fing-i ay trigo winnu tapina ay fokel.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Ngem hi Apo Dios nan mangichat as achor nan hana fing-i ay maiyunud as nan laychuna, ya as nan tunggal fing-i at ichatna us nan maifiakiay ay achorna.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Nan lamán nan am-in ay matataku at achi mapapchong. Tukún nan lamán nan tataku, tukún as nan chiyuycha animar, tukún as nan chiyuycha kossel, ya tukún as nan chiyuycha finayang henan fiayfiay.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Wachachay sumilsilaw ad chaya, ya wachachay ka-ichin asna's luta. Uray mu assesa, nan kaichayawan nan wacha ad chaya at natkún as nan kaichayawan nan wacha asna's luta.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Nan kaichayawan nan urkiw at natkún as nan kaichayawan nan furan ya nan taraw. Uray nan chiyuycha taraw mismu at achi mapapchong chi kaichayawancha.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Assesa us as nan matakuwantu nan nunkatuy manipud as nan utúy. Nan achor takú at maepachong as nan fing-i ay maekaub ya mabrok. Nan achor ay takuwun Apo Dios manipud as nan utúy at achi mabmabrok in-inkiana.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 As nan nailubkan nan achor chi natuy at maelalayusan ya maid kafiaelana. As nan matakuwan nan achor manipud as nan utúy at maichayaw ya wachay pannakafialina.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 As nan nailubkan nan achor chi natuy at maifiakiay yangkiay as nan fiyag asna's luta. As nan matakuwan nan achor manipud as nan utúy at wachantu nan naespirituwan ay achor ay maifiakiay as nan fiyag ad chaya. Ilaunyu! Mu wachay achor ay maifiakiay asna's luta, siguradu ay wachay achor ad chaya.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Tay kaman as nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay kanana, “Nan enmon-ona ay taku ay hi Adan at nunfialin as matataku.” Nan makali un anongos ay Adan ay hi Cristo at nunfialin as umid-ichat as fiyag ay maid patingkiana.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Uray mu hiyasa, nan enmon-ona ay naichat kan chitaku at fiakun nan maifiakiay ad chaya ngem nan maifiakiay asna's luta. Angkiay ya maichat nan achor ad chaya.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Nan chiyuy enmon-ona ay Adan at nurpu asna's luta, tay naammaan manipud as nan tapok. Nan chiyuy maekadwa ay Adan at nurpu ad chaya.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Kaman kan Adan ay natuy ay naammaan manipud as nan tapok, assesa us ay matuy nan tataku asna's luta. Kaman kan Cristo ay nurpu ad chaya, nan tataku ay omaafurot kan hiya at mawad-anchantu as achor ay maepachong kan hiya ay maifiakiay ad chaya.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Uray mu pachong takú nan chiyuy naammaan as nan tapok, pachong takuntu hi Cristo ay nurpu ad chaya.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Nauy nan laychok ay kanan kan chakayu ay iib-ak: Achi mafialin ay nan achor takú ay wachay lamán ya charana at maetapi henan muntorayan Apo Dios, winnu achi mafialin ay nan matuy ay achor at maetapi as nan achi poros matmatuy.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Chumngor kayu as nan nauy ifiakiak ay chaan naepakpakaammu ad pus-uy: Am-in takú at achi takú matuy sakbay omali nan Apo, ngem am-in takú at mafialiwan takuntu.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 O, munkafiafialiwan takuntu ay kaman as nan kapaspas nan munkimkiman chi mata as nan maepakiangosan nan anongos ay tarampet. Tay as nan maepakiangosantu nan chiyuy tarampet, nan nunkatuy at matakuchantu in-inkiana manipud as nan utúy. Angkiay chitaku ay matataku pay laing at mafialiwan takuntu.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Tay masapor masokatan nan achor takú ay mabrok as achor ay achi mabmabrok, ya mafialiwan nan achor ay matuy as achor ay achi matmatuy.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 As nan ommatantu nan mafialiwanan nan mabrok as achi mabmabrok ya mafialiwan nan matuy as achi matmatuy at matongpartu nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay kanana,
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Angkiay ya mafialin ay ifiakian nan chiyuycha nangafiak,
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Tay nan kurpuwan nan pangsilud nan utúy at as nan fiasor, ya nan kurpuwan nan pannakafialin nan fiasor at as nan manglabsingan as nan lintig Apo Dios.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Ngem munyaman takú kan Apo Dios ay hiya nan mangid-ichat kan chitaku as pannakafialin takú ay mangamis as fiasor ya utúy babaen kan Apo takú ay hi Jesu Cristo.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Isunga chakayu ay iib-ak ay laylaychok, kukumnug kayu as nan pammatiyu, ya maid koma chuwachuwayu as nan numnumyu. Kanayon kayu koma ay komakud ay munserfi kan Apo Jesus, tay ammuyu met ay nan am-in ay atunyu para kan hiya at achi poros masayang.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.