1 Coríntios 13

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uray mu makakaliyak as tukutukún ay kalen chi tataku ya angheles, ngem mu maid layadku as nan pachongku ay taku, kunak munngangak ay kaman as nan komanangkang ay kiangsa winnu maneset ay tingting.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Uray mu wachay kafiaelak ay mangifiagfiakia as nan epakaammon Apo Dios kan ha-un, ya ammok nan am-in ay chaan enpakpakaammon Apo Dios as nan tapina, ya maawatak nan am-in ay pannakaammu, ya napigsa nan pammatek ta mafialinku ay iyaton nan chiyuycha chuntug, ngem mu maid layadku as nan pachongku ay taku, maid kotkotokku.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Uray mu epakakchangku as nan chiyuycha pugli nan am-in ay kuk-uwak, ya eparufusku ay mapuoran nan achorku, ngem mu maid layadku as nan pachongku ay taku, maid challu omammayak.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Nan taku ay mananglayad at naanos ya manangfiachang. Achi nangappos, winnu achina ichayaw nan mismu ay achorna winnu napangas.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Narispitu, achina epelet chi laychuna winnu achi fungngat. Achina oonongun nan mangisiw ay naekaman kan hiya.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Achina munlagsakan chi mangotettet ay cha atuatun, ngem kun at nan kenatit-iwa.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 O, nan taku ay mananglayad at kafiaelana nan am-in ay kasasaad, ya kanayon ay muntalek, munnamnama as nan am-in, ya eta-una us nan am-in.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Mu maepangkep as layad at achi munpatpatingkia. Ngem kun pay nan chiyuycha maifiakia ay epakaammon Apo Dios, nan chiyuycha kali ay epakalen nan Espiritu Santo ya nan pannakaammu at munpatingkiacha am-in.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Tay ad wani at kurang pay laing nan ammu takú, ya kurang pay nan ifiagfiakia takú ay epakaammon Apo Dios kan chitaku.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Ngem as nan umchanan nan maid munkurangana, mamaidtu nan kenakurang ad wani.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Kaman kan ha-un as nan kaongak at enoonga nan panagkarkalek ya panagnumnumnumku ya panaglaslasonku. Kunak pay naonngan, kenaanku nan enoonga ay ukialek.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Assesa kan chitaku ad wani, tay kaman takú iilaun hi Apo Dios as nan nakokorafuwan ay sarming. Ngem as tapen chi urkiw at maesakiang takú kan hiya ay mangila as nan ustu ay kail-ana. Ad wani, kurang pay laing nan pannakaammok kan hiya. Ngem as tapen chi urkiw at maidtu munkurangak ay kaman as nan pannakaammon Apo Dios as solet kan ha-un.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 In-inkiana ay mawawachay pammati, namnama ya layad. As nan nauycha ay turu, nan kaamuchan at layad.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.