1 Coríntios 10

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iib-ak, laychok ay numnumunyu nan enommat as nan kaap-uwan takú ay nangunud kan Moises. Am-incha at nanarancha babaen as nan panang-aywana ya nangepanguwan nan lifuu ay inchat Apo Dios kan chicha, ya nanarancha ay kinumchang as nan kiawan nan Munchachara ay Fiayfiay.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 As nan nanglenongan nan lifuu kan chicha ya as nan nanaranancha henan fiayfiay, kamancha am-in nafunyakian ay nakius-usa kan Moises, tay finigfigcha hiya as mangepangpanguru kan chicha.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Nangnangancha am-in as nan makan ay inchat Apo Dios,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 ya inmig-ikopcha am-in as nan chanum ay enpafoknagna as nan fiatu. Nan maepachongan nan chiyuy fiatu at hi Cristo, tay hiya nan nangadkadwa kan chicha ay nangid-ichat as kasaporancha.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Ngem uray mu hiyasa, chaan nalaylaychan hi Apo Dios as nan kaongoran kan chicha. Hiyana nan kiapúna ay natuycha ay kun naiwaklet henan disyerto.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Am-in chaná at kafiag-anan takú ta achi takú mun-ongós as mangotettet ay kaman as nan en-enatcha.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Achi takú chaychayawun chi didiosen ay kaman as nan en-enat nan tapina kan chicha. Tay wacha nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay kanana, “Tenmokor nan tataku ay mangan ya umikop. Angkiay ya nunligwatcha ay munsasara as kaiisiw ay mangichayaw as nan didiosen.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Achi takú epapas chi assi ay lachok ay kaman as nan en-enat nan tapina kan chicha. Nan nuntongparan nan hana at as nan hin-urkiw natuy nan chuwan puru ya turu'y lifu kan chicha.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Achi takú chischistingun nan Apo ay kaman as nan en-enat nan tapina kan chicha. Nan nuntongparan nan hana at natuycha babaen as nan chiyuycha urug.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Achi takú munlili kan hiya ay kaman as nan enat nan tapina kan chicha. Nan nuntongparan nan hana at napatuycha babaen as nan anghel ay infiaor Apo Dios.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Am-in chaná at enommat kan chicha as mafiag-anan nan tapina, ya naisuratcha as mun-acharan takú ay matataku as nan kiayud anongos ay timpu.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Isunga mu kananyu un kunug nan pammatiyu, masapor il-ilaunyu, tay anaka ya kaman kayu munkatutu-ug ay fumasor.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Nan sulisug ay omali kan chakayu at kiakiangay chi ay omali as nan tataku. Ngem matalek hi Apo Dios, ya achina eparufus ay masulisug kayu as nan kafiaelanyu ay eta-un. Ngem mu masulisukian kayu, ichatna nan atunyu ay makalisi ta kafiaelanyu ay mun-eta-un.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Isunga chakayu ay laylaychok, achi kayu poros munchaychayaw as nan chiyuycha didiosen.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Chakayu ay masilib at kan chakayu nan munkaliyak. Isunga numnumunyu pay mu tit-iwa winnu achi nan nauy ifiakiak.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nan mangikopan takú as nan unus chi ubas as nan panagyaman takú kan Apo Dios at hiyana nan mangepaila as nan makeranuchan takú as nan enmayasan nan charan Cristo. Nan manganan takú as nan naputput-ing ay tenapay at hiyana nan mangepaila as nan maketapiyan takú kan hiya as nan natuyana.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kiapú ta us-usa nan tenapay, uray mu ongor takú at kaman takú us-usa, tay mangan takú as nan us-usa ay tenapay.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Numnumunyu nan chiyuycha kianak Israel. Nan chiyuycha mangan as nan naichaton kan Apo Dios at makichaychayawcha us as nan chiyuycha munserserfi as nan altar.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Ay nan laychok ay kanan at wachay kotok nan didiosen winnu nan chaton ay para kan chicha?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Fiakun. Nan laychok ay kanan at hiyana: nan naichaton as nan chiyuycha didiosen at as nan chiyuycha anennet nan naichatonancha, fiakun kan Apo Dios. Achek laychun ay maketapi kayu as nan chiyuycha anennet.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Achi kayu mafialin ay umikop ya mangan as nan mangnumnuman takú as nan natuyan nan Apo, angkiay umikop ya mangan kayu as nan naichaton as nan chiyuycha anennet.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Ay laychun takú kayong ay paaposun nan Apo? Ay kanan takú un mafikfikas takú mu hiya?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Wacha nan mangali, “Am-in ay fianag at maparufusan takú ay mangekaman.” Tit-iwa sa, ngem nan am-in at achi makafiachang, ya achicha us mapapigsa nan pammaten nan iib-a takú.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Achi koma waschi un nan mismu ay omammayana nan nunumnumuna, ngem kun at nan omammayan nan ib-ana.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Mafialinyu ay ischa chi kumpurmi ay karni ay malakwan as nan mun-el-elakwan ay achiyu epoppoot mu naichaton as nan didiosen kiapú ta malilifok nan numnumyu.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Tay wacha nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay kanana,
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Mu ayakian chakayu as nan achi omaafurot ay uy makekan ya laychunyu ay umuy, kanunyu nan kumpurmi ay esangucha kan chakayu. Achiyu epoppoot mu naichaton as nan chiyuycha didiosen kiapú ta malilifok nan numnumyu.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Ngem mu wachay makekan ay mangifiakia kan chakayu, “Naichaton pay sa,” achiyu kanun sa kiapú as nan omammayana ya achi malilifokanan nan numnumna.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Nan laychok ay kanan at numnum nan taku ay nangifiakia as nan hana, fiakunyu numnum.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Mu munyamanak kan Apo Dios para as nan kanok, adchi t'uyak uy ostun maepangkep as nan chiyuy makan ay nunyamanak?”
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Isunga uray mangan kayu winnu umikop kayu winnu uray ngachana ay atunyu at atunyu koma para as nan pakaichaychayawan Apo Dios.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Achiyu atun nan uray ngachana ay kiapón chi maesakiawan nan chiyuycha Judio winnu chiyuycha Griego winnu nan iglesian Apo Dios.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Turachunak as nan mangepapatiyak ay mangepalaylayad as nan am-in ay tataku as nan am-in ay atok. Tay fiakun nan omammayak nan nunumnumok, ngem nan omammayan chi kaongoran ta ongor nan maesarakan.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.