Zacarias 6

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne ka ne ɲa kɔrɔta tuun, ka flɛri kɛ, ka sowotoro naani bɔtɔ ye kuru fla furancɛ ra; o kuruw siranɛgɛraman tun lo.
1 Outra vez levantei os olhos e vi, e eis que quatro carruagens saíam do meio de dois montes, e estes montes eram de bronze.
2 Sowotoro fɔlɔ ta sow tun ye wulenman ye, flanan ta sow tun ye finman ye,
2 Na primeira carruagem, os cavalos eram vermelhos; na segunda, eram pretos;
3 sabanan ta sow tun ye gbɛman ye, naaninan ta sow tun ye ɲɛgɛnɲɛgɛnman ye.
3 na terceira, eram brancos; e na quarta, eram baios. Todos eram fortes.
4 Mɛlɛkɛ min tun bɛ kumana ni ne ye, ne ka o ɲininka, ko: «Nin fɛnw ye mun ye?»
4 Então perguntei ao anjo que falava comigo: — Meu senhor, o que é isto?
5 Mɛlɛkɛ ka ne jaabi ko: «Sankolo fan naani ta fɔɲɔw le bɛ bɔra ka taga; o tun siginin bɛ dunuɲa bɛɛ tigi Ala ɲa kɔrɔ.»
5 O anjo respondeu: — São os quatro ventos do céu, que saem de onde estavam diante do Senhor de toda a terra.
6 So finmanw ta sowotoro bɛ tagara sahiliyanfan jamana fan le ra. So gbɛmanw ta sowotoro bɛ tagara terebenyanfan jamana fan le ra. So ɲɛgɛnɲɛgɛnmanw ta sowotoro bɛ tagara woroduguyanfan fan le ra.
6 A carruagem em que estão os cavalos pretos sai para a terra do Norte. Os cavalos brancos saem após eles, e os cavalos baios vão para a terra do Sul.
7 So wulenmanw bɔra minkɛ, olugu tun kɔrɔtɔnin lo ka taga dunuɲa yaala. Mɛlɛkɛ k’a fɔ o ye ko: «Aw ye taga, ka taga dunuɲa yaala!» O bɔra ka taga dunuɲa yaala.
7 Assim, os cavalos fortes saem, forcejando para seguir adiante, para percorrerem a terra. O — Vão e percorram a terra. E eles percorriam a terra.
8 Mɛlɛkɛ ka ne wele k’a fɔ ne ye ko: «A flɛ, minw bɔra ka taga sahiliyanfan jamana fan na, olugu le bɛna ne ta dimi mala sahiliyanfan jamana kɔrɔ.»
8 Então ele me chamou e me disse: — Eis que aqueles que saíram para a terra do Norte fazem o meu Espírito repousar na terra do Norte.
9 Matigi Ala kumana ne fɛ k’a fɔ ne ye ko:
9 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
10 «Mɔgɔ minaninw ka fɛn minw di Hɛlidayi, ani Tobiya, ani Yedaya ma, taga o fɛnw mina. Wuri i ye taga bi yɛrɛ Sofoni dencɛ Yoziyasi ta so kɔnɔ; o mɔgɔw bɔra Babilɔni ka na jigi o so le kɔnɔ.
10 — Receba o que foi trazido pelos exilados Heldai, Tobias e Jedaías, que voltaram da Babilônia, e no mesmo dia entre na casa de Josias, filho de Sofonias.
11 I ye o warigbɛ ni o sanin mina, ka masafugula dɔ lalaga ni a ye, ka o biri sarakalasebagaw kuntigi Yosuwe kun na, min ye Yosadaki dencɛ ye.
11 Receba a prata e o ouro, faça uma coroa e coloque-a na cabeça do sumo sacerdote Josué, filho de Jozadaque.
12 O kɔ, i y’a fɔ a ye ko Fangatigi Ala ko:
12 E diga-lhe: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eis aqui o homem cujo nome é Renovo. Ele brotará do seu lugar e edificará o templo do Senhor .
13 Ale le bɛna Matigi Ala ta batoso lɔ.
13 Ele mesmo edificará o templo do Senhor e será revestido de glória. Ele se assentará no seu trono, e dominará, e será sacerdote no seu trono; e reinará perfeita união entre ambos os ofícios.
14 «Masafugula bɛna bla Matigi Ala ta batoso kɔnɔ, janko ka mɔgɔw hakiri jigi Hɛlidayi, ni Tobiya, ani Yedaya, ani Sofoni dencɛ Yoziyasi ta ko ra.»
14 A coroa será para Helém, para Tobias, para Jedaías e para Hem, filho de Sofonias, como memorial no templo do Senhor .
15 Mɔgɔ minw yɔrɔ ka jan, olugu bɛna na, ka na baara kɛ ka Matigi Ala ta batoso lɔ. Ni o kɛra, aw bɛna a lɔn ko Fangatigi Ala le ka ne ci aw fɛ. Ni aw ka sɔn ka Matigi Ala, aw ta Ala kan lamɛn ka ɲa, o kow bɛna kɛ k’a dafa.
15 Aqueles que estão longe virão e ajudarão a edificar o templo do Senhor , e vocês saberão que o Senhor dos Exércitos me enviou a vocês. Isto acontecerá se vocês ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.