Zacarias 4
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC
1 Mɛlɛkɛ min tun bɛ kumana ni ne ye, o nana tuun, ka na ne lakunu, i ko o bɛ mɔgɔ lakunu sunɔgɔ ra cogo min na.
1 O anjo voltou e despertou-me, como a um homem a quem tiram do sono.
2 A ko ne ma ko: «I ɲa bɛ mun le ra?» Ne ko: «Ne ɲa bɛ fitinablanan dɔ ra, a bɛɛ ye sanin ye; fitinadaga dɔ b’a kunna, fitina wolonfla siginin b’a san fɛ, ani fitinajuru tɛmɛyɔrɔ wolonfla.
2 E perguntou-me: Que vês? Vejo um candelabro todo de ouro, respondi, que tem um reservatório no alto, sete lâmpadas em redor e ainda sete bicos para as lâmpadas colocadas em cima do candelabro.
3 Oliviyesun fla turunin bɛ fitinablanan kɔrɔ, kelen b’a kininboroyanfan na, tɔ kelen b’a numanboroyanfan na.»
3 Junto deste, duas oliveiras colocadas de um e outro lado do reservatório.
4 Mɛlɛkɛ min tun bɛ kumana ni ne ye, ne ka kuma ta tuun ka ale ɲininka; ne ko: «Ne matigicɛ, nin kow kɔrɔ ye di le?»
4 Perguntei de novo ao porta-voz: Meu Senhor, que coisas são estas?
5 Mɛlɛkɛ ka ne jaabi ko: «I ma nin lɔn wa?» Ne ko: «Ɔn-ɔn, ne matigicɛ!»
5 Ele respondeu: Não sabes o que isso significa? Respondi: Não, meu Senhor.
6 A ko ne ma ko: «Matigi Ala bɛ kuma min lase Zorobabɛli ma, o flɛ nin ye:
6 Então ele explicou: Este é o oráculo do Senhor a respeito de Zorobabel: não pelo poder, nem pela violência, mas sim pelo meu Espírito {é que ele cumprirá a sua missão} - oráculo do Senhor.
7 Ele ye mun le ye Zorobabɛli ɲa fɛ?
7 Quem és tu, ó grande monte? Diante de Zorobabel não passas de uma planície! Ele porá a pedra de remate em meio de aclamações: Graças, graças a ela!
8 O kɔ, Matigi Ala k’a ta kuma lase ne ma tuun, k’a fɔ ko:
8 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 «Zorobabɛli boro le ka nin batoso jubɔ, a boro le bɛna a laban fana. Ni o kɛra, aw bɛna a lɔn ko Fangatigi Ala le ka ne ci aw fɛ.
9 As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos desta casa; suas mãos levarão a bom termo a sua construção. Assim saberás que fui enviado a vós pelo Senhor dos exércitos.
10 Jɔn le tun bɛ jɔnna nin baara ra, a daminawagati ra, ko a ka dɔgɔ? Ni mɔgɔw nana bonlɔjuru ye Zorobabɛli boro a bɛ bon lɔra, o bɛna ɲagari.
10 Por que, pois, desprezar esses humildes começos? Alegrar-se-ão quando virem o fio de prumo na mão de Zorobabel. {Então ele me explicou:} Estes sete olhos são os olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra.
11 Ne ka kuma ta, k’a ɲininka tuun, ko: «Nin oliviyesun fla min bɛ fitinablanan kininboroyanfan ni a numanboroyanfan na, olugu ye mun ye?»
11 Perguntei-lhe ainda: Que significam as duas oliveiras que estão de um e outro lado do candelabro?
12 Ne k’a ɲininka a siɲaga flanan na tuun ko: «Oliviye yiriboro fla min bɛ saninbere woman kɔrɔ, turu saninman* bɛ bɔra minw wow fɛ, o ye mun ye?»
12 E interroguei de novo: Que significam estes dois ramos de oliveira, que deixam correr o ouro por dois tubos de ouro?
13 A ka ne jaabi ko: «Ele ma o lɔn wa?» Ne ko: «Ɔn-ɔn, ne matigicɛ!»
13 Não sabes o que isto significa? Não, meu Senhor.
14 A ko: «Turu saninman kɛra mɔgɔ minw kun na, ka o bla danna dunuɲa bɛɛ tigi Ala ta baara kama, olugu lo.»
14 Ele explicou: São os dois ungidos do Senhor que assistem diante do Senhor de toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.