Zacarias 14

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A flɛ, Matigi Ala ta lon dɔ bɛ nana yi. O lon na, aw juguw bɛna aw borofɛnw cɛ, k’a taran ɲɔgɔn na aw yɛrɛ ta dugu kɔnɔ.
1 Eis que vem o dia do Senhor, em que os teus despojos serão divididos no meio de ti.
2 Ne bɛna siyaw bɛɛ lajɛn, ka Zeruzalɛmu dugu kɛrɛ. O bɛna dugu mina, ka bonw cɛn, ka ben musow kan. O bɛna dugumɔgɔw tarancɛ mina ka taga ni o ye, nka mɔgɔ tɔw tɛna bɔ dugu kɔnɔ.
2 Juntarei todas as nações ao redor de Jerusalém: a cidade será atacada e tomada, as casas serão destruídas, as mulheres, violadas; metade da cidade irá para o cativeiro, mas o resto do povo não será expulso.
3 O kɔ, Matigi Ala bɛna bɔ ka na o siyaw kɛrɛ, i n’a fɔ a bɛ deri ka kɛrɛ kɛ cogo min na kɛrɛkɛlonw na.
3 Então sairá o Senhor e pelejará contra aquelas nações: ele combaterá como {o sabe} fazer em tempo de guerra.
4 O lon na, a senw bɛna lɔ Oliviyesunw kuru kan, kuru min bɛ Zeruzalɛmu dugu kɔrɔ, terebɔyanfan na. Oliviyesunw kuru bɛna ci fla ye k’a ta terebɔyanfan na ka taga a bla terebenyanfan na, k’a kɛ kurufurancɛba ye. Kuru fan kelen bɛna jɛngɛ ka taga sahiliyanfan fɛ, tɔ kelen bɛna jɛngɛ ka taga woroduguyanfan fɛ.
4 Naquele dia os seus pés se apoiarão no monte das Oliveiras, defronte de Jerusalém, para o lado do oriente, e o monte dividir-se-á em dois pelo meio, do oriente ao ocidente, formando assim um grande vale. Uma metade do monte se afastará para o norte, a outra para o sul.
5 Aw bɛna bori ka don ne ta kuruw furancɛw ra, sabu kuruw furancɛ janya bɛna se fɔ Asali. Aw bɛna bori i n’a fɔ aw tun borira dugukoloyɛrɛyɛrɛ ɲa cogo min na Zuda masacɛ Oziyasi ta wagati ra. O kɔ, Matigi Ala, ne ta Ala bɛna na; a ta mɔgɔ saninmanw bɛɛ bɛna kɛ ni a ye.
5 Fugireis pelo vale aberto entre as montanhas, porque este vale se prolongará até o lugar do julgamento; e fugireis como fugistes do terremoto no tempo de Ozias, rei de Judá. Então aparecerá o Senhor vosso Deus, com todos os seus santos.
6 O lon na, kɔni, yeelen tɛna bɔ, walama nɛnɛ; ji fana tɛna suma fɔ ka simi.
6 Naquele dia não haverá frio nem gelo.
7 O lon bɛna kɛ a damannalon le ye. Matigi Ala kelenpe le ka o lon lɔn. Wagati bɛna cinjan, a tɛna kɛ tere ye, a fana tɛna kɛ su ye; tere bɛna bɔ su ta wagati ra.
7 Será um dia contínuo {conhecido somente do Senhor}, e não haverá sucessão de dia e noite, e a noite será clara.
8 O lon na, bununji dɔw bɛna woyo ka bɔ Zeruzalɛmu; fan kelen bɛna woyo ka taga terebɔyanfan kɔgɔji fan na, a fan tɔ bɛna woyo ka taga terebenyanfan kɔgɔji fan na. O jiw bɛna woyo samiya fara teremana kan.
8 Naquele dia jorrará água corrente de Jerusalém, metade para o mar do nascente e metade para o mar do poente; jorrará tanto no verão como no inverno.
9 Matigi Ala le bɛna kɛ dunuɲa bɛɛ ta masacɛ ye. O lon na, Matigi Ala kelenpe le bɛna kɛ Ala ye, a le kelenpe tɔgɔ le bɛna fɔ.
9 O Senhor reinará sobre toda a terra. Naquele dia o Senhor será o único Deus e só o seu nome será invocado.
10 Jamana bɛɛ lajɛnnin bɛna kɛ i ko kɛnɛgbɛ, k’a ta Geba ka taga a bla fɔ Rimɔn, Zeruzalɛmu woroduguyanfan na. Zeruzalɛmu bɛna kɔrɔta; a bɛna to a sigiyɔrɔ ra, k’a ta Boniyaminu ta Donda ra, ka taga a bla fɔ Donda Fɔlɔ ra, ani ka taga a bla fɔ dugu Nɔngɔn ta Donda ra, k’a ta Hananehɛli ta sankasojan na ka taga a bla fɔ masacɛ ta rɛzɛnforogiyɔrɔw ra.
10 Toda a terra será aplanada, desde Gabaa até Remon, ao sul de Jerusalém. Jerusalém acupará o seu lugar, e dominará desde a porta de Benjamim até o lugar da Primeira Porta, até a Porta do Ângulo, e desde a torre de Hananeel até os lagares do rei.
11 Mɔgɔw bɛna sigi Zeruzalɛmu. Halakiri tɛna kɛ yi tuun. Zeruzalɛmu bɛna to hɛra ni laganfiya ra.
11 Habitarão nela e não haverá mais interdito: Jerusalém estará verdadeiramente em segurança.
12 O kɔ, jamana minw bɛɛ tun tagara Zeruzalɛmu kɛrɛ, Matigi Ala bɛna halakiri min lase olugu ma, o flɛ nin ye: O sogo bɛna kɛ tori ye, ka o lɔnin to o sen kan. O ɲadenw bɛna kɛ tori ye o ɲawow kɔnɔ. O nɛnw bɛna kɛ tori ye o da kɔnɔ.
12 Eis a praga com que o Senhor vai ferir todos os povos que atacaram Jerusalém: apodrecerá sua carne, estando eles ainda de pé; seus olhos apodrecerão dentro de suas órbitas, e apodrecer-lhes-á a língua dentro da boca.
13 O lon na, Matigi Ala bɛna jatigɛba dɔ le bla o mɔgɔw ra. O bɛna ɲɔgɔn boro dɛrɛ, ka ben ɲɔgɔn kan.
13 Naquele dia o Senhor semeará o pânico no meio deles, de sorte que se atacarão mutuamente, e levantarão as mãos uns contra os outros.
14 Zuda ta mɔgɔw fana bɛna don o kɛrɛ ra Zeruzalɛmu dugu kɔnɔ. O bɛna o siyaw ta naforow bɛɛ cɛ, o siya minw bɛ o laminiw na: Sanin, ani warigbɛ, ani fani camanba.
14 Também Judá combaterá em Jerusalém; juntar-se-ão as riquezas de todas as nações vizinhas: ouro, prata e vestes em grande quantidade.
15 Halakiri bɛna se hali sow fana ma, ani sofaliw, ani ɲɔgɔmɛw, ani faliw, ani bɛgan o bɛgan bɛ o ta yɔrɔ ra. O halakiri ni adamadenw ta bɛɛ bɛna kɛ kelen ye.
15 Cavalos, mulos, camelos, jumentos, e todo animal que se encontrar nos campos, serão feridos com a mesma praga.
16 Ni o kɛra, o siya minw bɛɛ tun nana Zeruzalɛmu kɛrɛ, olugu ta mɔgɔ minw bɔsira o kɛrɛ ra, olugu bɛna taga san o san ka taga masacɛ, Fangatigi Ala bato, ka gbatakɔrɔsigi ɲanagbɛ* kɛ.
16 Os que restarem de todas as nações que tiverem atacado Jerusalém virão todos os anos adorar o rei, Senhor dos exércitos, e celebrar a festa dos Tabernáculos.
17 Ni dugukolo siya min o min ma taga Zeruzalɛmu ka taga masacɛ, Fangatigi Ala bato, olugu tɛna sanji sɔrɔ.
17 Toda e qualquer família da terra que não subir a Jerusalém para adorar o rei, Senhor dos exércitos, não receberá chuva!
18 Ni Misirankaw ma sɔn ka bɔ ka taga, o tɛna sanji sɔrɔ. Siya minw tun ma sɔn ka taga gbatakɔrɔsigi ɲanagbɛ kɛ, banajugu minw tun benna olugu kan, Matigi Ala bɛna o ɲɔgɔn le ben Misirankaw kan.
18 Se a família do Egito não subir nem vier, não haverá chuva para ela, mas será ferida com a praga com que o Senhor ferirá todas as nações que não subirem a Jerusalém para celebrar a festa dos Tabernáculos.
19 O le bɛna kɛ Misirankaw ta sara ye, ani siya min o min tɛna sɔn ka taga gbatakɔrɔsigi ɲanagbɛ kɛ.
19 Este será o castigo do Egito, como também de toda nação que não subir para celebrar a festa dos Tabernáculos.
20 O lon na, tanan minw bɛ sow kan na, o bɛna a sɛbɛ o tananw kan ko: «A saninyara ka kɛ Matigi Ala ta ye». Nɛgɛdaga minw bɛ Matigi Ala ta batoso kɔnɔ, olugu fana bɛna saninya i ko jifiyɛ minw bɛ sarakajɛnifɛn* kɔrɔ.
20 Naquele dia escrever-se-á até mesmo nos chocalhos dos cavalos: consagrado ao Senhor. Os caldeirões ordinários do templo do Senhor serão consagrados como as taças do altar.
21 Nɛgɛdaga min o min bɛ Zeruzalɛmu ni Zuda, o bɛɛ bɛna saninya ka bla danna Fangatigi Ala ye. Ni mɔgɔ o mɔgɔ bɛ saraka bɔ, o tigi bɛna o nɛgɛdaga dɔ le ta ka sarakasogo tobi a kɔnɔ. Jagokɛbaga si tɛna kɛ Fangatigi Ala ta batoso kɔnɔ tuun o wagati ra.
21 Todo caldeirão, tanto em Jerusalém como em Judá, será consagrado ao Senhor dos exércitos; todo aquele que vier oferecer sacrifício poderá servir-se deles para cozinhar; e não haverá mais traficantes naqueles dias na casa do Senhor dos exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.