Tito 1
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB
1 Ne Pɔli, ne min ye Ala ta baaraden ye, ani Yesu Kirisita ta ciraden*, Ala ka ne ci janko ne ye lanaya sira ni can sira yira a ta mɔgɔ ɲanawolomaninw na, ka kaɲa ni Alaɲasiran ye,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 janko o ye ɲanamanya banbari jigiya sɔrɔ; Ala le ka o ɲanamanya layiri ta an ye kabini dunuɲa ma dan fɔlɔ, Ala min tɛ faninya tigɛ.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 A ta wagati latigɛnin sera minkɛ, a ka a ta kuma yira mɔgɔw ra waajuri sababu ra; o waajuri ko le karifara ne ma ka kaɲa ni an Kisibaga Ala yɛrɛ kumakan ye.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Ayiwa, ne Pɔli bɛ nin sɛbɛ ci ele Tite ma, ele min ye ne dencɛ yɛrɛ ye lanaya ra, lanaya kelen min bɛ an bɛɛ fɛ. An Fa Ala ni an Kisibaga* Yesu Kirisita ye nɛɛma i ye, ka hɛra kɛ i ye.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ayiwa, ne ka i to Kɛrɛti jamana ra, janko ko minw ɲanabɔbari tora, i ye olugu ɲanabɔ; i ye cɛkɔrɔba dɔw sigi lanabagaw ta jɛnkuruw* kunna dugu bɛɛ kelen kelen na, i n’a fɔ ne k’a fɔ i ye cogo min na.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Jarakiyɔrɔ man kan ka sɔrɔ o mɔgɔw si ra, o ka kan ka kɛ musokelentigiw ye; o denw ka kan ka kɛ lanamɔgɔw ye, minw man kan ka sɔrɔ jatɔya ra, walama ka kɛ mɔgɔ murutininw ye.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Lanabagaw ta jɛnkuru kɔrɔsibaga ka kan ka kɛ mɔgɔ jarakibari le ye, sabu Ala ta mɔgɔw kɔrɔsibaga lo. A kana kɛ wasobaga ye, walama mɔgɔ jusuba, walama dɔrɔminbaga, walama mɔgɔ fariman, walama mɔgɔtɔɲɔbaga.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 A ka kan ka kɛ jatigiɲuman ye, ani koɲuman kanubaga, ani mɔgɔ hakiriman, ani mɔgɔ terennin, ani mɔgɔ saninman, ani yɛrɛminabaga.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 A ka kan ka nɔrɔ Ala ta Kuma yɛrɛ ra, i ko a karanna a ra cogo min na, janko a ye se ka mɔgɔw karan ka o ladi ka kaɲa ni karan terennin ye, ani ka sɔsɔrikɛbagaw ta firiyɔrɔ yira o ra.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ne bɛ o fɔ, sabu mɔgɔ murutininw ka ca Yahudiya lanabagaw yɛrɛ le cɛ ra, ani kumakolonfɔbagaw, ani mɔgɔlafiribagaw;
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 i ka kan ka o mɔgɔw da datugu le, sabu o bɛ gba kuturu dɔw ta lanaya cɛn; karan min ma daga, o bɛ mɔgɔw karan o ra, wari kosɔn.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 O kosɔn o yɛrɛ ta cira dɔ k’a fɔ o ma ko: «Kɛrɛtikaw bɛ faninya tigɛ tuma bɛɛ; warajuguw lo, salibagatɔw lo, minw kɔnɔbaraw tɛ fa ka ye.»
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 O seereya ye can ye. O kosɔn i ka kan ka o jaraki kosɛbɛ janko o ta lanaya ye sabati.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 O kana tugu Yahudiyaw ta fɔlɔfɔlɔ kumakɔrɔw kɔ; minw banna can ma, o kana tugu olugu ta cifɔninw kɔ.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Mɔgɔ minw jusukun saninyanin lo, fɛn bɛɛ saninyanin lo olugu fɛ; nka minw jusukun lanɔgɔnin lo, lanabariw, foyi ma saninya olugu fɛ; sabu o hakiri ni o jusukun lanɔgɔnin lo.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 O b’a fɔ o da ra ko o ka Ala lɔn, nka o yɛrɛ ta kɛwalew b’a yira ko can tɛ. Ala bɛ o ta kɛwalew kɔninya; mɔgɔ murutininw lo, o kosɔn o tɛ se ka kɛwaleɲuman kisɛ kelen kɛ.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.