Tiago 4
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA
1 Ayiwa, kɛrɛw ni sɔsɔri minw bɛ aw cɛ ra yi, mun le bɛ na ni o ye? Negejugu minw ka aw jusu fa, o le tɛ aw blara o ra wa?
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Aw bɛ ɲabɔ fɛn caman fɛ, nka aw t’a sɔrɔ. Mɔgɔfagajusu ni ɲangboya bɛ aw ra; nka aw bɛ min kɔ, aw tɛ o sɔrɔra. Kɛrɛ ni sɔsɔri bɛ aw ni ɲɔgɔn cɛ. Aw bɛ min fɛ, aw tɛ o sɔrɔ, sabu aw tɛ a daarira Ala fɛ.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Hali ni aw b’a daari fana, aw tɛ se k’a sɔrɔ, sabu aw t’a daari ni ŋaninyaɲuman ye; aw b’a daari aw yɛrɛ ta negejugu ta nafa le kosɔn.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Aw jɛnɛyakɛbaga! Aw m’a lɔn ko ni mɔgɔ min bɛ dunuɲa ta kow kanu, o tigi ye Ala jugu le ye wa? O ra, ni mɔgɔ min ko a bɛ dunuɲa kɛ a teri ye, o tigi bɛ Ala jugu le ye.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Ala ta Kuma bɛ min fɔ, aw b’a miiri ko o fɔra gbansan le wa? A ko: «Ala Nin min bɛ aw kɔnɔ, o b’a fɛ ko aw ye bla danna ka kɛ Ala kelenpe le ta ye.»
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 O bɛɛ n’a ta, Ala bɛ nɛɛmaba le di an ma. O kosɔn a sɛbɛra ko: «Ala bɛ wasobagaw kɛrɛ, nka a bɛ nɛɛma mɔgɔ sabarininw ye.»
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 O le kosɔn aw ye aw yɛrɛ majigi Ala ye. Aw ye Setana kɛrɛ; ni o kɛra, a bɛna bori ka a mabɔ aw ra!
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Aw ye aw yɛrɛ madon Ala ra; ni o kɛra, Ala fana bɛna madon aw ra. Aw jurumunkɛbagaw, aw ye aw boro ko ka bɔ jurumun na! Aw jusuflatigiw, aw ye aw jusukun saninya.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Aw ye lɔ a ra ko aw ye barakantanw ye, ka kasi fɔ ka ɲaji bɔ. Aw ye aw ta yɛrɛko yɛlɛma k’a kɛ kasi ye, ka aw ta ɲagari kɛ jusukasi ye.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Aw ye aw yɛrɛ majigi Matigi ɲa kɔrɔ; ni o kɛra, a bɛna aw kɔrɔta.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ayiwa, ne balemaw, aw kana kumajugu fɔ ɲɔgɔn ma. Mɔgɔ min bɛ kumajugu fɔ a balema ma, walama min bɛ a balema jaraki, o tigi bɛ kumajugu fɔ sariya le ma, ka sariya* jaraki. K’a sɔrɔ ni i bɛ sariya jaraki, o tuma, i tɛ sariya sira tagamabaga ye, i kɛra a jarakibaga le ye.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Ala kelen le ye sariya sigibaga ye, ani kititigɛbaga; ale le bɛ se ka mɔgɔ kisi, walama ka mɔgɔ halaki. Nka ele mɔgɔ gbansan, ele ye jɔn ye, ko i bɛ i balema jaraki?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Ayiwa, sisan aw minw bɛ to k’a fɔ: «Bi, walama sini an bɛna taga dugu nin na, an bɛna san kelen kɛ yi, an bɛna jago kɛ ka tɔnɔba sɔrɔ.»
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 K’a sɔrɔ fɛn min bɛna kɛ aw ra sini, aw tɛ o lɔn. Aw ta dunuɲalatigɛ bɛ i ko bugun; ni bugun bɔra, ni a ka wagati fitini kɛ dɔrɔn, a bɛ tunu.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Aw tun ka kan k’a fɔ le ko: «Ni Matigi sɔnna, ka an to si ra, ayiwa, an bɛna nin ni nin kɛ.»
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Nka sani aw ye o fɔ, aw ka kobaba minw latigɛ, aw bɛ aw yɛrɛ bonya o kosɔn. O yɛrɛbonya ɲɔgɔn man ɲi!
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Ayiwa, ni mɔgɔ min ka koɲuman kɛcogo lɔn, ni a m’a kɛ, o tigi ka jurumun le kɛ.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.