Romanos 6

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayiwa, an bɛna mun le fɔ sa? Yala o kɔrɔ ye ko an ye to ka jurumun kɛ, janko Ala ta nɛɛma ye caya wa?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Fiyewu! An minw sara ka an sen bɔ jurumun ta ko ra, anw belen bɛ se ka ɲanamanya jurumun na cogo di tuun?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 An minw bɛɛ batizera ka kɛ ni Yesu Kirisita ye jɛnɲɔgɔnya ra, aw m’a lɔn ko an batizera minkɛ, a bɛ i n’a fɔ an sara ni a ye le wa?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 An batizera minkɛ, a kɛra i n’a fɔ an sara ni a ye, ani an su donna ni a ye, janko an ye ɲanamanyakura sɔrɔ i n’a fɔ Fa Ala ka Yesu Kirisita lakunu ka bɔ saya ra ni a ta sebagaya nɔɔrɔman ye cogo min na.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Can lo, i n’a fɔ an ni ale kɛra kelen ye a ta saya ra, an bɛna kunu fana a ta jɛnɲɔgɔnya ra i n’a fɔ a kununa cogo min na.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 An ye nin faamu ka ɲa, ko jogokɔrɔ min tun bɛ an na, a kɛra i n’a fɔ o ni Kirisita* gbengbenna yiri ra ɲɔgɔn fɛ ka sa; janko o jogo min tun ye jurumun ye an na, o fanga ye ban, ani an kana to o jurumun fanga kɔrɔ tuun.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Sabu ni mɔgɔ min sara, o tigi bɔra jurumun ta fanga kɔrɔ.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Ayiwa, i n’a fɔ an ni Kirisita sara ɲɔgɔn fɛ, an lanin b’a ra ko an bɛna ɲanamanya, ka kɛ ni a ye fana.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 An k’a lɔn fana ko Yesu Kirisita kununa ka bɔ saya ra, ko a tɛ sa tuun: saya ta fanga tɛ se a kɔrɔ tuun.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 A sara siɲaga kelenpe ka jurumun ta fanga ban. Nka a kununa ka bɔ saya ra; a bɛ ɲanamanya min na sisan, a bɛ ɲanamanyara Ala le ye.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 O cogo ra aw fana ye aw yɛrɛ jate k’a kɛ i n’a fɔ aw sara ka bɔ jurumun ta fanga kɔrɔ; sisan aw bɛ ɲanamanyara Ala le ye Yesu Kirisita ta jɛnɲɔgɔnya ra.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ayiwa, aw kana aw farikolo to jurumun boro, ka kɛ jurumun ta jɔnw ye; aw kana sɔn farikolo negejuguw ma.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Aw kana aw farikolo yɔrɔ si bla jurumun na tuun, ka terenbariyakow kɛ; nka aw ye aw yɛrɛ di Ala ma i n’a fɔ mɔgɔ minw kununa ka bɔ saya ra ka kɛ mɔgɔkuraw ye. Aw ye aw farikolo yɔrɔw bɛɛ di Ala ma, janko ka terenninya sira tagama.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Jurumun ta fanga tɛna kɛ aw kan tuun, sabu aw tɛ sariya ta fanga kɔrɔ, aw bɛ nɛɛma le kɔrɔ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Ayiwa, yala an ka kan ka to ka jurumun kɛ, ko sabu an tɛ sariya ta fanga kɔrɔ tuun, ko an bɛ nɛɛma le kɔrɔ wa? Fiyewu!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Aw m’a lɔn ko ni aw bɛ baara kɛra mɔgɔ dɔ ye ka aw yɛrɛ majigi a ye, aw bɛ kɛ o tigi ta jɔn le ye wa? Ka kɛ jurumun ta jɔn ye, o laban ye saya le ye; ka kɛ Ala ta jɔn ye, ka a kan mina, o laban ye terenninya ye.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Nka an ye Ala tando, sabu aw minw tun bɛ jurumun ta jɔnya ra fɔlɔfɔlɔ, aw karanna can min na, aw sɔnna o ma ni aw jusukun bɛɛ ye.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Sisan aw bɔra jurumun ta jɔnya ra, ka kɛ Ala ta jɔnw ye ka tagama terenninya ra.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Ne bɛ nin kumaw fɔra ka kaɲa ni adamadenya cogo le ye, aw ta hakiri dɔgɔya kosɔn. Aw tun ka aw farikolo yɔrɔw bla nɔgɔninyakow ni juguya ta jɔnya ra kojugu kama cogo min na, o cogo kelen na sisan aw ye aw farikolo yɔrɔw bla Ala ta jɔnya ra ka ɲanamanya terenninya ra, ani saninyari.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Aw tun bɛ jurumun ta jɔnya ra wagati min na, foyi tun tɛ aw jagboya ka Ala ta terenninya sira tagama.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Nka aw ka mun nafa le sɔrɔ o kɛwalew ra? O laban bɛ maroya le blara aw ra sisan, sabu o kow laban ye saya le ye.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Nka sisan aw bɔra jurumun ta jɔnya ra ka kɛ Ala ta jɔnw ye; aw bɛ nafa min sɔrɔ o ra, o ye saninyari ye, a laban fana ye ɲanamanya banbari ye.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Sabu jurumun sara ye saya le ye; nka Ala bɛ nɛɛma min di gbansan, o ye ɲanamanya banbari ye, an Matigi Yesu Kirisita ta jɛnɲɔgɔnya ra.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.