Números 7

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Musa tun ka fanibon saninman* lɔ ka ban wagati min na, a ka turu saninman* seriseri a kan k’a saninya, ani a kɔnɔminanw bɛɛ. A ka turu saninman* kɛ sarakajɛnifɛn* fana kan k’a saninya, a ni a minanw bɛɛ.
1 No dia em que Moisés acabou de armar a Tenda Sagrada , ele a ungiu e a dedicou ao serviço de Deus, junto com todos os objetos da Tenda e do altar.
2 O wagati ra, Izirayɛli jama ɲamɔgɔ minw ye gbatigiw ani jama cɛkɔrɔbaw ye, olugu nana ni o ta sarakaw ye; Izirayɛlimɔgɔw jateri baara tun donna olugu le boro.
2 Então os chefes dos grupos de famílias, que eram líderes das tribos do povo de Israel, os mesmos homens que estavam cuidando da contagem do povo,
3 O nana ni o ta sarakaw ye Matigi Ala ɲa kɔrɔ: misi wotoro wɔɔrɔ, minw sanfɛyɔrɔ datugunin lo, ani a misitoran tan ni fla. Kuntigi fla jɛnna ka wotoro kelen di; kuntigi bɛɛ kelen kelen ka misitoran kelen di. O nana ni o fɛnw ye fanibon saninman ɲa fɛ.
3 trouxeram as suas ofertas a Deus, o Senhor , isto é, seis carroças cobertas e doze bois. Cada dois chefes ofereceram uma carroça, e cada um deles, um boi; e puseram tudo na frente da Tenda.
4 Matigi Ala kumana Musa fɛ, ko:
4 O Senhor disse a Moisés:
5 «Nin bonyaw mina o boro, ka o bla Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* ta baara kama. I bɛna a di Levi ta mɔgɔw ma, ka kaɲa ni o ta baaraw ye.»
5 — Receba as carroças e os bois a fim de serem usados para o serviço da Tenda; e dê essas ofertas aos levitas , a cada um de acordo com o serviço que faz.
6 Musa ka wotorow ni misitoranw mina, ka o di Levi ta mɔgɔw ma.
6 Então Moisés deu aos levitas as carroças e os bois.
7 A ka wotoro fla ni misitoran naani di Gɛrisɔnkaw ma, ka kaɲa ni o ta baaraw ye,
7 Aos descendentes de Gérson ele deu duas carroças e quatro bois, de acordo com o serviço que faziam.
8 ka wotoro naani ni misitoran seegi di Merari ta mɔgɔw ma, ka kaɲa ni o ta baaraw ye; olugu tun bɛ o ta baara kɛ ka kaɲa ni sarakalasebaga Haruna dencɛ Itamari ta cifɔninw le ye.
8 Aos descendentes de Merari, também de acordo com o serviço deles, Moisés deu quatro carroças e oito bois. Esse serviço era dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Nka a ma dɔ di Kehatikaw ma, sabu minan saninmanw tari baara karifara olugu le ma; o tun ka kan ka o fɛnw ta o kamankunw le kan.
9 Porém Moisés não deu aos descendentes de Coate nem carroças nem bois, pois os objetos sagrados de que eles cuidavam tinham de ser carregados nos ombros.
10 Lon min na Musa ka turu saninman* kɛ sarakajɛnifɛn* kan, o lon na Izirayɛli kuntigiw nana ni o ta sarakaw ye, janko ka sarakajɛnifɛn saninya k’a bla danna Ala ye. O nana ni o sarakaw ye sarakajɛnifɛn ɲa fɛ;
10 Os chefes também trouxeram as ofertas para comemorar a dedicação do altar ao serviço de Deus. Quando eles já estavam prontos para apresentar as suas ofertas no altar,
11 Matigi Ala k’a fɔ Musa ye ko: «Lon o lon, kuntigi kelen ye na ka na a ta saraka di, janko ka sarakajɛnifɛn saninya k’a bla danna Ala ye.»
11 o Senhor Deus disse a Moisés: — Os chefes, cada um no seu próprio dia, deverão apresentar as suas ofertas para a dedicação do altar ao meu serviço. As ofertas que cada um trouxe eram iguais: uma bandeja de prata pesando um quilo e meio; uma bacia de prata pesando oitocentos gramas, segundo a tabela oficial (a bandeja e a bacia estavam cheias de farinha de trigo misturada com azeite, para a oferta de cereais); um prato de ouro pesando cento e quinze gramas, cheio de incenso; um touro novo, um carneiro e um carneirinho de um ano para serem completamente queimados; um bode como oferta para tirar pecados; e, como oferta de paz, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco carneirinhos de um ano.
12 Ayiwa, kuntigi min nana ni a ta saraka ye a tere fɔlɔ ra, o kɛra Aminadabu dencɛ Nasɔn ye, Zuda ta gba ra.
12 — ausente —
13 A nana ni tasa warigbɛraman kelen ye, min gbiriya bɛ kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba bɔ, ani daga warigbɛraman kelen, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ wolonfla bɔ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman* ta jate ye. O minan fla bɛɛ tun fara ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ka o kɛ siman saraka ye.
13 — ausente —
14 A nana ni bɛlɛn saninlaman kelen ye, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ bɔ, o fanin wusunan na,
14 — ausente —
15 ani misitoran kaɲaman kelen, ani sagajigi kelen, ani sagaden cɛman kelen, min si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ saraka jɛnita* ye.
15 — ausente —
16 A nana ni bakɔrɔnin kelen ye, ka o kɛ jurumunyafa saraka* ye;
16 — ausente —
17 a nana ni misi fla ye, ani sagajigi looru, ani bakɔrɔnin looru, ani sagaden cɛman looru, minw si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ ninsɔndiya saraka* ye. Nin le kɛra Aminadabu dencɛ Nasɔn ta saraka ye.
17 — ausente —
18 A tere flanan, Isakari ta mɔgɔw ta kuntigi min ye Suwari dencɛ Netanehɛli ye, ale nana ni a ta saraka ye.
18 — ausente —
19 A nana ni tasa warigbɛraman kelen ye, min gbiriya bɛ kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba bɔ, ani daga warigbɛraman kelen, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ wolonfla bɔ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye. O minan fla bɛɛ tun fara ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ka o kɛ siman saraka ye.
19 — ausente —
20 A nana ni bɛlɛn saninlaman kelen ye, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ bɔ, o fanin wusunan na,
20 — ausente —
21 ani misitoran kaɲaman kelen, ani sagajigi kelen, ani sagaden cɛman kelen, min si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ saraka jɛnita ye.
21 — ausente —
22 A nana ni bakɔrɔnin kelen ye, ka o kɛ jurumunyafa saraka ye;
22 — ausente —
23 a nana ni misi fla ye, ani sagajigi looru, ani bakɔrɔnin looru, ani sagaden cɛman looru, minw si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ ninsɔndiya saraka ye. Nin le kɛra Suwari dencɛ Netanehɛli ta saraka ye.
23 — ausente —
24 A tere sabanan, Zabulɔn ta mɔgɔw ta kuntigi min ye Helɔn dencɛ Eliyabu ye, ale nana ni a ta saraka ye.
24 — ausente —
25 A nana ni tasa warigbɛraman kelen ye, min gbiriya bɛ kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba bɔ, ani daga warigbɛraman kelen, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ wolonfla bɔ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye. O minan fla bɛɛ tun fara ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ka o kɛ siman saraka* ye.
25 — ausente —
26 A nana ni bɛlɛn saninlaman kelen ye, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ bɔ, o fanin wusunan na,
26 — ausente —
27 ani misitoran kaɲaman kelen, ani sagajigi kelen, ani sagaden cɛman kelen, min si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ saraka jɛnita ye.
27 — ausente —
28 A nana ni bakɔrɔnin kelen ye, ka o kɛ jurumunyafa saraka ye;
28 — ausente —
29 a nana ni misi fla ye, ani sagajigi looru, ani bakɔrɔnin looru, ani sagaden cɛman looru, minw si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ ninsɔndiya saraka ye. Nin le kɛra Helɔn dencɛ Eliyabu ta saraka ye.
29 — ausente —
30 A tere naaninan, Rubɛn ta mɔgɔw ta kuntigi min ye Sedehuri dencɛ Elisuri ye, ale nana ni a ta saraka ye.
30 — ausente —
31 A nana ni tasa warigbɛraman kelen ye, min gbiriya bɛ kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba bɔ, ani daga warigbɛraman kelen, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ wolonfla bɔ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye. O minan fla bɛɛ tun fara ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ka o kɛ siman saraka ye.
31 — ausente —
32 A nana ni bɛlɛn saninlaman kelen ye, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ bɔ, o fanin wusunan na,
32 — ausente —
33 ani misitoran kaɲaman kelen, ani sagajigi kelen, ani sagaden cɛman kelen, min si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ saraka jɛnita ye.
33 — ausente —
34 A nana ni bakɔrɔnin kelen ye, ka o kɛ jurumunyafa saraka ye;
34 — ausente —
35 a nana ni misi fla ye, ani sagajigi looru, ani bakɔrɔnin looru, ani sagaden cɛman looru, minw si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ ninsɔndiya saraka ye. Nin le kɛra Sedehuri dencɛ Elisuri ta saraka ye.
35 — ausente —
36 A tere loorunan, Simeyɔn ta mɔgɔw ta kuntigi min ye Surisadayi dencɛ Selumiyɛli ye, ale nana ni a ta saraka ye.
36 — ausente —
37 A nana ni tasa warigbɛraman kelen ye, min gbiriya bɛ kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba bɔ, ani daga warigbɛraman kelen, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ wolonfla bɔ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye. O minan fla bɛɛ tun fara ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ka o kɛ siman saraka ye.
37 — ausente —
38 A nana ni bɛlɛn saninlaman kelen ye, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ bɔ, o fanin wusunan na,
38 — ausente —
39 ani misitoran kaɲaman kelen, ani sagajigi kelen, ani sagaden cɛman kelen, min si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ saraka jɛnita ye.
39 — ausente —
40 A nana ni bakɔrɔnin kelen ye, ka o kɛ jurumunyafa saraka ye;
40 — ausente —
41 a nana ni misi fla ye, ani sagajigi looru, ani bakɔrɔnin looru, ani sagaden cɛman looru, minw si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ ninsɔndiya saraka ye. Nin le kɛra Surisadayi dencɛ Selumiyɛli ta saraka ye.
41 — ausente —
42 A tere wɔɔrɔnan, Gadi ta mɔgɔw ta kuntigi min ye Dewɛli dencɛ Eliyasafu ye, ale nana ni a ta saraka ye.
42 — ausente —
43 A nana ni tasa warigbɛraman kelen ye, min gbiriya bɛ kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba bɔ, ani daga warigbɛraman kelen, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ wolonfla bɔ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye. O minan fla bɛɛ tun fara ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ka o kɛ siman saraka ye.
43 — ausente —
44 A nana ni bɛlɛn saninlaman kelen ye, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ bɔ, o fanin wusunan na,
44 — ausente —
45 ani misitoran kaɲaman kelen, ani sagajigi kelen, ani sagaden cɛman kelen, min si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ saraka jɛnita ye.
45 — ausente —
46 A nana ni bakɔrɔnin kelen ye, ka o kɛ jurumunyafa saraka ye;
46 — ausente —
47 a nana ni misi fla ye, ani sagajigi looru, ani bakɔrɔnin looru, ani sagaden cɛman looru, minw si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ ninsɔndiya saraka ye. Nin le kɛra Dewɛli dencɛ Eliyasafu ta saraka ye.
47 — ausente —
48 A tere wolonflanan, Efirayimu ta mɔgɔw ta kuntigi min ye Amihudi dencɛ Elisama ye, ale nana ni a ta saraka ye.
48 — ausente —
49 A nana ni tasa warigbɛraman kelen ye, min gbiriya bɛ kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba bɔ, ani daga warigbɛraman kelen, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ wolonfla bɔ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye. O minan fla bɛɛ tun fara ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ka o kɛ siman saraka ye.
49 — ausente —
50 A nana ni bɛlɛn saninlaman kelen ye, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ bɔ, o fara wusunan na,
50 — ausente —
51 ani misitoran kaɲaman kelen, ani sagajigi kelen, ani sagaden cɛman kelen, min si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ saraka jɛnita ye.
51 — ausente —
52 A nana ni bakɔrɔnin kelen ye, ka o kɛ jurumunyafa saraka ye;
52 — ausente —
53 a nana ni misi fla ye, ani sagajigi looru, ani bakɔrɔnin looru, ani sagaden cɛman looru, minw si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ ninsɔndiya saraka ye. Nin le kɛra Amihudi dencɛ Elisama ta saraka ye.
53 — ausente —
54 A tere seeginan, Manase ta mɔgɔw ta kuntigi min ye Pedasuri dencɛ Gamiliyɛli ye, ale nana ni a ta saraka ye.
54 — ausente —
55 A nana ni tasa warigbɛraman kelen ye, min gbiriya bɛ kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba bɔ, ani daga warigbɛraman kelen, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ wolonfla bɔ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye. O minan fla bɛɛ tun fara ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ka o kɛ siman saraka ye.
55 — ausente —
56 A nana ni bɛlɛn saninlaman kelen ye, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ bɔ, o fanin wusunan na,
56 — ausente —
57 ani misitoran kaɲaman kelen, ani sagajigi kelen, ani sagaden cɛman kelen, min si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ saraka jɛnita ye.
57 — ausente —
58 A nana ni bakɔrɔnin kelen ye, ka o kɛ jurumunyafa saraka ye;
58 — ausente —
59 a nana ni misi fla ye, ani sagajigi looru, ani bakɔrɔnin looru, ani sagaden cɛman looru, minw si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ ninsɔndiya saraka ye. Nin le kɛra Pedasuri dencɛ Gamiliyɛli ta saraka ye.
59 — ausente —
60 A tere kɔnɔntɔnnan, Boniyaminu ta mɔgɔw ta kuntigi min ye Gidehoni dencɛ Abidan ye, ale nana ni a ta saraka ye.
60 — ausente —
61 A nana ni tasa warigbɛraman kelen ye, min gbiriya bɛ kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba bɔ, ani daga warigbɛraman kelen, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ wolonfla bɔ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye. O minan fla bɛɛ tun fara ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ka o kɛ siman saraka ye.
61 — ausente —
62 A nana ni bɛlɛn saninlaman kelen ye, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ bɔ, o fara wusunan na,
62 — ausente —
63 ani misitoran kaɲaman kelen, ani sagajigi kelen, ani sagaden cɛman kelen, min si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ saraka jɛnita ye.
63 — ausente —
64 A nana ni bakɔrɔnin kelen ye, ka o kɛ jurumunyafa saraka ye;
64 — ausente —
65 a nana ni misi fla ye, ani sagajigi looru, ani bakɔrɔnin looru, ani sagaden cɛman looru, minw si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ ninsɔndiya saraka ye. Nin le kɛra Gidehoni dencɛ Abidan ta saraka ye.
65 — ausente —
66 A tere tannan, Dan ta mɔgɔw ta kuntigi min ye Amisadayi dencɛ Ahezɛri ye, ale nana ni a ta saraka ye.
66 — ausente —
67 A nana ni tasa warigbɛraman kelen ye, min gbiriya bɛ kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba bɔ, ani daga warigbɛraman kelen, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ wolonfla bɔ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye. O minan fla bɛɛ tun fara ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ka o kɛ siman saraka ye.
67 — ausente —
68 A nana ni bɛlɛn saninlaman kelen ye, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ bɔ, o fanin wusunan na,
68 — ausente —
69 ani misitoran kaɲaman kelen, ani sagajigi kelen, ani sagaden cɛman kelen, min si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ saraka jɛnita ye.
69 — ausente —
70 A nana ni bakɔrɔnin kelen ye, ka o kɛ jurumunyafa saraka ye;
70 — ausente —
71 a nana ni misi fla ye, ani sagajigi looru, ani bakɔrɔnin looru, ani sagaden cɛman looru, minw si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ ninsɔndiya saraka ye. Nin le kɛra Amisadayi dencɛ Ahezɛri ta saraka ye.
71 — ausente —
72 A tere tan ni kelennan, Asɛri ta mɔgɔw ta kuntigi min ye Okiran dencɛ Pagiyɛli ye, ale nana ni a ta saraka ye.
72 — ausente —
73 A nana ni tasa warigbɛraman kelen ye, min gbiriya bɛ kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba bɔ, ani daga warigbɛraman kelen, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ wolonfla bɔ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye. O minan fla bɛɛ tun fara ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ka o kɛ siman saraka ye.
73 — ausente —
74 A nana ni bɛlɛn saninlaman kelen ye, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ bɔ, o fanin wusunan na,
74 — ausente —
75 ani misitoran kaɲaman kelen, ani sagajigi kelen, ani sagaden cɛman kelen, min si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ saraka jɛnita ye.
75 — ausente —
76 A nana ni bakɔrɔnin kelen ye, ka o kɛ jurumunyafa saraka ye;
76 — ausente —
77 a nana ni misi fla ye, ani sagajigi looru, ani bakɔrɔnin looru, ani sagaden cɛman looru, minw si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ ninsɔndiya saraka ye. Nin le kɛra Okiran dencɛ Pagiyɛli ta saraka ye.
77 — ausente —
78 A tere tan ni flanan, Nɛfitali ta mɔgɔw ta kuntigi min ye Enan dencɛ Ahira ye, ale nana ni a ta saraka ye.
78 — ausente —
79 A nana ni tasa warigbɛraman kelen ye, min gbiriya bɛ kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba bɔ, ani daga warigbɛraman kelen, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ wolonfla bɔ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye. O minan fla bɛɛ tun fara ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ka o kɛ siman saraka ye.
79 — ausente —
80 A nana ni bɛlɛn saninlaman kelen ye, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ bɔ, o fanin wusunan na,
80 — ausente —
81 ani misitoran kaɲaman kelen, ani sagajigi kelen, ani sagaden cɛman kelen, min si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ saraka jɛnita ye.
81 — ausente —
82 A nana ni bakɔrɔnin kelen ye, ka o kɛ jurumunyafa saraka ye;
82 — ausente —
83 a nana ni misi fla ye, ani sagajigi looru, ani bakɔrɔnin looru, ani sagaden cɛman looru, minw si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ ninsɔndiya saraka ye. Nin le kɛra Enan dencɛ Ahira ta saraka ye.
83 — ausente —
84 Musa ka turu saninman* kɛ sarakajɛnifɛn kan lon min na, Izirayɛli kuntigiw ka fɛn minw di saraka ye janko ka sarakajɛnifɛn saninya k’a bla danna Ala ye, o fɛnw le ye nin ye. O ka tasa warigbɛraman tan ni fla le di, ani daga warigbɛraman tan ni fla, ani bɛlɛn saninlaman tan ni fla.
84 — ausente —
85 Tasa warigbɛraman bɛɛ kelen kelen tun ye kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba ye; daga warigbɛraman bɛɛ kelen kelen tun ye garamu kɛmɛ wolonfla ye. O minanw bɛɛ lajɛnnin ta warigbɛ kɛra kilo mugan ni naani, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye.
85 — ausente —
86 Bɛlɛn saninlaman tan ni fla minw fara wusunan na, o bɛɛ kelen kelen tun ye garamu kɛmɛ kɛmɛ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye. O bɛlɛnw ta sanin bɛɛ lajɛnnin kɛra kilo kelen ni garamu kɛmɛ fla.
86 doze pratos de ouro pesando um quilo trezentos e oitenta gramas (os pratos estavam cheios de incenso);
87 Bɛgan minw dira ka kɛ saraka jɛnita ye, o bɛɛ lajɛnnin kɛra misitoran tan ni fla, ani sagajigi tan ni fla, ani sagaden cɛman tan ni fla, minw si ka san kelen sɔrɔ; o ka o siman sarakaw fana fara o kan. Bakɔrɔnin tan ni fla kɛra jurumunyafa saraka ye.
87 como ofertas a serem completamente queimadas, doze touros novos, doze carneiros e doze carneirinhos de um ano, junto com as ofertas de cereais que acompanham essas ofertas; como ofertas para tirar pecados, doze bodes;
88 Bɛgan minw dira k’a kɛ ninsɔndiya saraka ye, o bɛɛ lajɛnnin kɛra misi mugan ni naani, ani sagajigi biwɔɔrɔ, ani bakɔrɔnin biwɔɔrɔ, ani sagaden cɛman biwɔɔrɔ, minw si ka san kelen sɔrɔ. Turu kɛra sarakajɛnifɛn kan ka ban minkɛ, fɛn minw dira saraka ye janko k’a saninya k’a bla danna Ala ye, o le ye nin ye.
88 e, como ofertas de paz, vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta carneirinhos de um ano.
89 Ni Musa tun ka don Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ, ka taga kuma ni Matigi Ala ye, a tun bɛ Matigi Ala kumakan mɛn ka bɔ jɛnɲɔgɔnya kɛsu* datugunan kan, serubɛn mɛlɛkɛ bisigi fla cɛmancɛ ra. A tun bɛ kuma ni a ye o cogo le ra.
89 Quando Moisés entrou na Tenda Sagrada para falar com o Senhor , ouviu a voz de Deus falando com ele de cima da tampa da arca da aliança , do meio dos dois querubins (Era assim que Deus falava com Moisés.).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.