Números 4
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH
1 Matigi Ala kumana Musa ni Haruna fɛ, k’a fɔ o ye ko:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «Aw ye Kehati dencɛw bɛɛ jate Levi ta gba ra, o bɛɛ ni o ta gba, o bɛɛ ni o ta somɔgɔw,
2 — Faça a contagem dos levitas descendentes de Coate, por grupos de famílias e por famílias.
3 k’a damina san bisaba ra, ka taga se fɔ san bilooru ma, min o min bɛ se ka baara dɔ kɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* kɔnɔ.
3 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
4 «Kehati dencɛw bɛna baara min kɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ, o ye nin ye: o bɛna yɔrɔ saninmanba* ta fɛn saninmanw ta baara le kɛ.
4 O serviço dos coatitas na Tenda é o de cuidar das coisas santíssimas.
5 Ni Izirayɛlimɔgɔw tagawagati sera, Haruna ni a dencɛw bɛna boncɛtigɛfani jigi, ka jɛnɲɔgɔnya kɛsu* datugu ni a ye.
5 — Quando o acampamento for desarmado, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda, tirarão a cortina que está em frente da arca da aliança e cobrirão a arca com ela.
6 O bɛ gbolojalan dɔ fana la a kan, ka fani bulaman dɔ kɛ k’a bɛɛ lajɛnnin datugu. O kɔ, bere minw bɛ kɛ k’a ta, o bɛ o berew don a ra.
6 Eles porão em cima dela uma coberta feita de peles finas e sobre essa coberta estenderão um pano azul; e depois enfiarão os cabos nas argolas da arca.
7 «O bɛ fani bulaman dɔ fana la sarakaburu tabali kan, ka rɛzɛnji saraka* ta minanw bla a kan, minw ye tasaw ye, ani sɛtiw, ani bɛlɛnw, ani jifiyɛw. Sarakaburu min ka kan ka bɔ wagati bɛɛ, o bɛ o fana bla o tabali kan.
7 — Eles estenderão um pano azul em cima da mesa onde são colocados os pães oferecidos ao Senhor e colocarão sobre ela os pratos, as taças de incenso, as taças das ofertas e os jarros para as ofertas de vinho. Em cima da mesa sempre deverá haver pão.
8 O bɛ fani wulenman dɔ biri a kunna, ka gbolojalan dɔ kɛ k’a bɛɛ lajɛnnin datugu. O kɔ, bere minw bɛ kɛ ka tabali ta, o bɛ o berew don a ra.
8 Depois estenderão por cima de tudo isso um pano vermelho. E por cima desse pano colocarão a coberta feita de peles finas; em seguida enfiarão os cabos nas argolas da mesa.
9 «O kɔ, o bɛ fani bulaman dɔ fana kɛ ka fitinablanan datugu, ani a fitinadagaw, ani minan minw bɛɛ blara a baara kama, i n’a fɔ tasuma lalagananw, ani buguri donminanw, ani turu donminanw bɛɛ.
9 — Pegarão um pano azul e cobrirão o candelabro com as suas lamparinas, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, os apagadores e as vasilhas necessárias para distribuir o azeite.
10 O bɛ a ni a minanw bɛɛ melege gbolojalan dɔ kɔnɔ, k’a bla donitanan dɔ kan.
10 Depois embrulharão tudo isso numa coberta feita de peles finas e colocarão sobre os cabos para carregar.
11 «O kɔ, o bɛ fani bulaman dɔ biri sarakabɔnan saninlaman kan, ka gbolojalan dɔ kɛ k’a datugu; o kɔ, bere minw bɛ kɛ k’a ta, o bɛ o don a ra.
11 Em cima do altar de ouro estenderão um pano azul e por cima colocarão uma coberta feita de peles finas. Em seguida enfiarão os cabos nas argolas do altar.
12 «Minan minw bɛɛ bɛ kɛ ka yɔrɔ saninman* ta baara kɛ, o bɛ o bɛɛ don fani bulaman dɔ ra, k’a melege ni gbolojalan dɔ ye, k’a bla donitanan dɔ kan.
12 Depois pegarão todos os objetos usados no Lugar Santo , embrulharão num pano azul, cobrirão com uma coberta feita de peles finas e os colocarão sobre os cabos para carregá-los.
13 «O bɛ bugurigbɛ cɛ ka bɔ sarakajɛnifɛn* kan, ka fani wulenman dɔ biri a kan.
13 — Eles tirarão as cinzas do altar e estenderão por cima dele um pano vermelho.
14 O bɛ sarakajɛnifɛn ta minanw bɛɛ ta, min ye a takamicɛnanw ye, ani a sogosɔgɔnanw, ani a buguricɛnanw, ani a tasaw; o bɛ o bɛɛ bla a kan; o kɔ, o bɛ gbolojalan dɔ kɛ ka o datugu. O kɔ, bere minw bɛ kɛ ka sarakajɛnifɛn ta, o bɛ o berew don a ra.
14 Colocarão sobre ele todos os objetos usados no serviço do altar: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias. E por cima estenderão uma coberta feita de peles finas. Em seguida colocarão os cabos nas argolas do altar.
15 «Ni Haruna ni a dencɛw ka yɔrɔ saninman ni a minanw bɛɛ datugu ka ban tuma min na, ni aw tagatuma sera, Kehatikaw bɛna o minanw ta. Nka o boro kana se o fɛn saninmanw yɛrɛ ma, janko o kana na sa.
15 Quando o acampamento for desarmado, os descendentes de Coate virão para pegar os objetos sagrados somente depois que Arão e os seus filhos tiverem acabado de cobrir a Tenda e todos os seus objetos. O grupo de famílias de Coate não deverá tocar nos objetos sagrados; se fizerem isso, eles morrerão . — São essas as coisas da Tenda que o grupo de famílias de Coate deverá levar.
16 Sarakalasebaga Haruna dencɛ Elehazari le bɛna a janto fitinadaga saninlaman ta turu ko ra, ani wusunan, ani siman saraka* min bɛ bɔ lon o lon, ani turu saninman*; a ka kan k’a janto fanibon saninman ni a kɔnɔfɛnw bɛɛ ra, ani yɔrɔ saninman ni a minanw bɛɛ.»
16 — Eleazar, filho do sacerdote Arão, será o responsável pela Tenda e pelo azeite das lamparinas, pelo incenso, pelas ofertas de cereais e pelo azeite de ungir . Será ele mesmo o responsável pela Tenda e por todos os seus objetos.
17 Matigi Ala kumana Musa ni Haruna fɛ tuun, ko:
17 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
18 «Aw kana kɛ sababu ye k’a to ne ye Kehatikaw halaki ka bɔ Levi ta mɔgɔ tɔw cɛ ra.
18 — Não deixem que as famílias de Coate morram
19 Aw ka kan ka min kɛ o ye janko ni o gbarara yɔrɔ saninmanba ra o kana sa, o flɛ nin ye: Haruna ni a dencɛw ka kan ka don fanibon saninman kɔnɔ, ka o bɛɛ kelen kelen ta baara yira o ra, ka o ta donitataw yira o ra.
19 por chegarem perto desses objetos sagrados. Para evitar que isso aconteça, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda e dirão a cada homem o que fazer e o que carregar.
20 Olugu yɛrɛ man kan ka don ka taga fɛn saninmanw flɛ hali dɔɔnin; ni o tɛ, o bɛ sa.»
20 Porém os coatitas não deverão entrar, nem por um instante, para ver as coisas santas; se fizerem isso, eles morrerão.
21 Matigi Ala kumana Musa fɛ, ko:
21 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
22 «Gɛrisɔnkaw ta cɛdenw fana jate, o bɛɛ ni o ta gbaw, o bɛɛ ni o ta somɔgɔw.
22 — Faça a contagem dos descendentes de Gérson, por grupos de famílias e por famílias.
23 O jate k’a damina san bisaba ra, ka taga se fɔ san bilooru ma, min o min bɛ se ka baara dɔ kɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* kɔnɔ.
23 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
24 Gɛrisɔnkaw ka kan ka baara minw kɛ, ani o ka kan ka doni minw ta, o flɛ nin ye:
24 O serviço dos gersonitas é trabalhar na Tenda e carregar cargas.
25 olugu le bɛna fanibon saninman* ta faniw ta, ani Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* ta fani gbirimanw, ani gbolojalan minw bɛ la fanigbirimanw kan, ani fani min bɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* donda ra,
25 Eles levarão a Tenda, as coberturas de dentro e de fora, a coberta de peles finas e a cortina da entrada.
26 ani fanibon lu laminifani minw sirinin bɛ ka fanibon saninman ni sarakajɛnifɛn* koori, ani fani min bɛ lu donda ra, ani a juruw, ani a minan tɔw bɛɛ. O fɛnw ta baaraw bɛɛ donna Gɛrisɔnkaw le boro.
26 Levarão também as cortinas do pátio, a cortina da porta do pátio que está ao redor da Tenda e do altar, as suas cordas e todos os objetos que precisam para o seu trabalho.
27 O bɛ baara o baara kɛ, ni o bɛ doniw le ta, walama baara wɛrɛ, o ka kan ka o bɛɛ kɛ ka kaɲa ni Haruna ni a dencɛw ta fɔta le ye. O ka kan ka fɛn minw bɛɛ ta, aw le ka kan ka o fɔ o ye, ka o ta baaraw di o ma.
27 Todo o serviço dos gersonitas, o que eles deverão levar e fazer, estará debaixo das ordens de Arão e dos seus filhos. Estes darão ordens a respeito de tudo o que eles devem carregar.
28 «Ayiwa, nin le ye Gɛrisɔnkaw ta baara ye Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ. O ka kan ka o baaraw kɛ ka kaɲa ni sarakalasebaga Haruna dencɛ Itamari ta cifɔninw le ye.»
28 É esse o serviço que o grupo de famílias de Gérson fará na Tenda; o serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 Ala k’a fɔ Musa ye tuun ko: «Merari ta cɛw jate, o bɛɛ ni o ta gbaw, o bɛɛ ni o ta somɔgɔw.
29 O Senhor disse também a Moisés: — Faça a contagem dos descendentes de Merari, por famílias e por grupos de famílias,
30 I bɛ o jate k’a damina san bisaba ra, ka taga se fɔ san bilooru ma, min o min bɛ se ka baara dɔ kɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* kɔnɔ.
30 e registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
31 O bɛna baara minw kɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ, ani o bɛna doni minw ta o flɛ nin ye: o bɛna fanibon saninman* ta yirifɛrɛnw ta, ani a berew, ani a nɛgɛberew, ani berew donyɔrɔw,
31 O que terão de levar, de acordo com o serviço deles na Tenda, é o seguinte: as tábuas, os cabos, as colunas e as bases da Tenda;
32 ani fanibon lu laminifani ta nɛgɛberew, ani o nɛgɛberew donyɔrɔw, ani nɛgɛbere minw bɛ turu dugu ma, ani a juruw, ani a minan tɔw bɛɛ, ani fɛn o fɛn blara o baara kama. Bɛɛ kelen kelen ka kan ka doni min ta, aw ye o doni yira o tigi ra.
32 as colunas do pátio que fica ao redor da Tenda, as suas bases, as estacas e as cordas, com todos os seus objetos e com tudo o que pertence ao seu serviço. Entregue a cada homem uma lista das coisas que ele deve levar.
33 «Ayiwa, nin le ye Merarikaw ta baara ye; o ka kan ka baara minw bɛɛ kɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ, ka kaɲa ni sarakalasebaga Haruna dencɛ Itamari ta cifɔninw ye.»
33 É essa a responsabilidade do grupo de famílias de Merari, de acordo com o serviço deles na Tenda. Esse serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
34 Musa ni Haruna ni Izirayɛli jama ɲamɔgɔw ka Kehatikaw jate, o bɛɛ ni o ta gbaw, o bɛɛ ni o ta somɔgɔw,
34 — ausente —
35 k’a damina san bisaba ra, ka taga se fɔ san bilooru ma, min o min tun bɛ se ka baara kɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* kɔnɔ.
35 — ausente —
36 O ka minw jate o bɛɛ ni o ta gbaw, olugu kɛra cɛ waga fla, ani cɛ kɛmɛ wolonfla ni bilooru (2 750).
36 — ausente —
37 Kehatika minw jatera, olugu da le kɛra o ye, minw bɛɛ tun bɛ baara dɔ kɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ. Musa ni Haruna ka o jate ka kaɲa ni Matigi Ala ta kuma ye, i n’a fɔ a tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
37 — ausente —
38 Gɛrisɔnka minw jatera, o bɛɛ ni o ta gbaw, o bɛɛ ni o ta somɔgɔw,
38 — ausente —
39 k’a damina san bisaba ra, ka taga se fɔ san bilooru ma, min o min tun bɛ se ka baara dɔ kɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ,
39 — ausente —
40 minw jatera, o bɛɛ ni o ta gbaw, o bɛɛ ni o ta somɔgɔw, olugu kɛra cɛ waga fla, ani cɛ kɛmɛ wɔɔrɔ ni cɛ bisaba (2 630).
40 — ausente —
41 Gɛrisɔnka minw jatera, olugu da le kɛra o ye, minw bɛɛ tun bɛ baara dɔ kɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ. Musa ni Haruna ka o jate ka kaɲa ni Matigi Ala ta kuma ye.
41 — ausente —
42 Merari ta mɔgɔ minw jatera, o bɛɛ ni o ta gbaw, o bɛɛ ni o ta somɔgɔw,
42 — ausente —
43 k’a damina san bisaba ra, fɔ ka taga se san bilooru ma, min o min tun bɛ se ka baara dɔ kɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ,
43 — ausente —
44 minw jatera, o bɛɛ ni o ta gbaw, o bɛɛ ni o ta somɔgɔw, olugu kɛra cɛ waga saba ni cɛ kɛmɛ fla (3 200).
44 — ausente —
45 Merari ta mɔgɔ minw jatera, olugu da le kɛra o ye. Musa ni Haruna ka o jate ka kaɲa ni Matigi Ala ta kuma ye, i n’a fɔ a tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
45 — ausente —
46 Ayiwa, Musa ni Haruna ni Izirayɛli jama ɲamɔgɔw ka Levi ta mɔgɔ minw bɛɛ jate, o bɛɛ ni o ta gbaw, o bɛɛ ni o ta somɔgɔw,
46 — ausente —
47 k’a damina san bisaba ra, ka taga se fɔ san bilooru ma, min o min tun bɛ se ka baara dɔ kɛ, ani ka doni ta Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ,
47 — ausente —
48 minw bɛɛ jatera, olugu kɛra cɛ waga seegi, ani cɛ kɛmɛ looru ni cɛ biseegi (8 580).
48 — ausente —
49 O ka o jate ka kaɲa ni Matigi Ala ta kuma ye, i n’a fɔ a tun k’a fɔ Musa ye cogo min na; o ka bɛɛ kelen kelen ta baara yira a ra, ani a ka kan ka doni min ta. O ka o jate i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
49 Os nomes desses homens foram colocados numa lista, como o Senhor havia ordenado a Moisés. E Moisés disse a cada um qual seria a sua tarefa ou qual a carga que devia carregar. A contagem foi feita de acordo com as instruções que o Senhor tinha dado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.