Números 3
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH
1 Haruna ni Musa ta somɔgɔw flɛ nin ye, wagati min Matigi Ala kumana Musa fɛ Sinayi kuru kan.
1 Eram estes os descendentes de Arão e de Moisés no tempo em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Haruna dencɛw tɔgɔw ye nin ye: Nadabu, ale kɛra a dencɛ fɔlɔ ye; ka Abihu gban o ra; o kɔ fɛ, Elehazari, o kɔ fɛ Itamari.
2 Os nomes dos filhos de Arão são os seguintes: Nadabe, o mais velho; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Haruna dencɛw le ye o ye; turu saninman* kɛra olugu le kan ka o kɛ sarakalasebagaw ye, ka o bla danna sarakalasebagaya kama.
3 Eles foram ungidos e ordenados para servir como sacerdotes.
4 Nka Nadabu ni Abihu sara Matigi Ala ɲa kɔrɔ ka o to Sinayi kongokolon kɔnɔ, sabu o tun ka wusunan don Matigi Ala ɲa kɔrɔ ni tasuma dɔ ye, min tun bɔra yɔrɔ wɛrɛ ra. Dencɛ tun tɛ o si fɛ. Elehazari ni Itamari le ka sarakalasebagaya kɛ ni o facɛ Haruna ye.
4 Porém Nadabe e Abiú foram mortos quando, no deserto do Sinai, estavam oferecendo a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado. Eles não tinham filhos, e por isso Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão.
5 Matigi Ala kumana Musa fɛ, k’a fɔ a ye ko:
5 O Senhor Deus disse a Moisés:
6 «Na ni Levi ta mɔgɔw ye sarakalasebaga Haruna fɛ, janko o ye na to k’a dɛmɛ.
6 — Mande chamar a tribo de Levi e ponha os seus membros para ajudarem Arão, o sacerdote, no serviço religioso.
7 Baara min karifara Haruna ni Izirayɛli jama bɛɛ ma, o bɛna o baara kɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* ɲa fɛ; o bɛna fanibon saninman* ta baaraw kɛ.
7 Eles farão tudo o que for necessário na Tenda Sagrada e estarão a serviço dos sacerdotes e de todo o povo.
8 Olugu le bɛna o janto Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon ta minanw bɛɛ ra Izirayɛlimɔgɔw nɔ ra, ka fanibon saninman ta baaraw kɛ.
8 Cuidarão de todos os móveis e objetos da Tenda e cumprirão as suas obrigações para com os israelitas no serviço religioso.
9 O ra, i ka kan ka Levi ta mɔgɔw di Haruna ni a dencɛw ma. O ka kan ka to olugu le boro, ka baara kɛ Izirayɛlimɔgɔ tɔw nɔ ra.
9 A única responsabilidade dos levitas é servir Arão e os seus descendentes.
10 I ka kan ka Haruna ni a dencɛw le sigi sarakalasebagaya baara ra. Ni mɔgɔ wɛrɛ ka gbara yɔrɔ saninman na, o tigi ka kan ka faga.»
10 Mas você ordenará a Arão e aos seus descendentes que cuidem somente dos seus serviços como sacerdotes. Qualquer outro homem que tentar fazer esse serviço será condenado à morte.
11 Matigi Ala kumana Musa fɛ tuun, k’a fɔ a ye ko:
11 O Senhor Deus disse mais a Moisés:
12 «Ne ka Levi ta mɔgɔw ɲanawoloma ka o bɔ Izirayɛlimɔgɔw ra, ka o bla ne ta baara ra Izirayɛlimɔgɔw dencɛ fɔlɔw nɔ le ra. O kosɔn Levi ta mɔgɔw ye ne ta le ye;
12 — ausente —
13 sabu dencɛ fɔlɔ bɛɛ ye ne ta le ye. Lon min na ne ka Misirankaw dencɛ fɔlɔw bɛɛ faga Misiran jamana ra, o lon na ne ka Izirayɛlimɔgɔw dencɛ fɔlɔw bɛɛ kɛ ne yɛrɛ ta ye, mɔgɔw dencɛ fɔlɔw, ani bɛganw den fɔlɔ cɛmanw fana. O ka kan ka kɛ ne ta le ye. Ne le ye Matigi Ala ye.»
13 — ausente —
14 Matigi Ala kumana Musa fɛ tuun, Sinayi, kongokolon kɔnɔ; a k’a fɔ a ye ko:
14 No deserto do Sinai o Senhor Deus mandou que Moisés
15 «Levi ta mɔgɔw jate, O bɛɛ ni o ta somɔgɔw, o bɛɛ ni o ta gbaw. I ye cɛdenw bɛɛ jate, min o min si ka karo kelen bɔ, ani minw tɛmɛna o kan.»
15 registrasse os levitas por grupos de famílias e por famílias, todos os do sexo masculino da idade de um mês para cima.
16 Musa ka o jate ka kaɲa ni Matigi Ala ta kuma ye, i n’a fɔ a tun fɔra cogo min na.
16 E Moisés os contou como o Senhor havia mandado.
17 Levi dencɛw tɔgɔw le ye nin ye: Gɛrisɔn, ani Kehati, ani Merari.
17 Levi tinha três filhos: Gérson, Coate e Merari, que foram os antepassados dos grupos de famílias que têm os nomes deles. Gérson tinha dois filhos: Libni e Simei. Coate tinha quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. E Merari tinha dois filhos: Mali e Musi. Eles são os antepassados das famílias levitas que têm os nomes deles.
18 Gɛrisɔn dencɛw tɔgɔw ye nin ye, o bɛɛ ni o ta gba: Libini ni Simɛyi.
18 — ausente —
19 Kehati dencɛw tun ye Amuramu ye, ani Isari, ani Heburɔn, ani Uziyɛli; o bɛɛ ni o ta gba.
19 — ausente —
20 Merari dencɛw tun ye Mali ni Musi ye; o bɛɛ ni o ta gba.
20 — ausente —
21 Libini ta gba ni Simɛyi ta gba, olugu bɔra Gɛrisɔn ta gba le ra; olugu le kɛra Gɛrisɔnkaw ta mɔgɔw ye.
21 O grupo de famílias de Gérson era formado pelas famílias de Libni e de Simei.
22 Cɛden minw jatera olugu ra, min o min si ka karo kelen bɔ, ani minw tɛmɛna o kan, olugu bɛɛ kɛra cɛden waga wolonfla ani cɛden kɛmɛ looru (7 500).
22 O número total das pessoas do sexo masculino, contadas uma por uma, da idade de um mês para cima, foi de sete mil e quinhentas.
23 Gɛrisɔnkaw ta sigiyɔrɔ tun bɛ fanibon saninman* kɔ fɛ, terebenyanfan na.
23 Esse grupo acampava atrás da Tenda , no lado oeste.
24 Gɛrisɔnkaw ta kuntigi tun ye Layɛli dencɛ Eliyasafu ye.
24 Eliasafe, filho de Lael, era o chefe desse grupo de famílias.
25 Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* ta baara min karifara Gɛrisɔnkaw ma, o kɛra fanibon kɔnɔnɔfaniw, ani a kɛnɛmafaniw ta baara ye; fani gbiriman, ani fani min bɛ yɔrɔ saninman* donda ra,
25 Os gersonitas cuidavam da Tenda, da sua cobertura de dentro, da cobertura de fora, das cortinas da entrada,
26 ani fanibon lukɛnɛ laminifani minw sirinin bɛ ka fanibon saninman ni sarakajɛnifɛn* koori, ani fani min bɛ lu donda ra, ani a juruw, ani o minanw ta baaraw bɛɛ.
26 das cortinas do pátio que fica ao redor da Tenda e do altar e das cortinas da porta do pátio e das suas cordas.
27 Amuramu ta gba, ani Isari ta gba, ani Heburɔn ta gba, ani Uziyɛli ta gba, olugu bɔra Kehati ta gba le ra; olugu le kɛra Kehatikaw ta mɔgɔw ye.
27 O grupo de famílias de Coate era formado pelas famílias de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 Kehatikaw ta cɛden minw jatera, min o min si ka karo kelen bɔ, ani minw tɛmɛna o kan, o kɛra cɛden waga seegi ni cɛden kɛmɛ wɔɔrɔ (8 600). Yɔrɔ saninman* ta baara tun karifara olugu le ma.
28 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de oito mil e seiscentas; e essas pessoas tinham de cuidar da Tenda.
29 Kehati dencɛw ta mɔgɔw ta sigiyɔrɔ tun bɛ fanibon saninman* woroduguyanfan na.
29 Esse grupo de famílias, isto é, os coatitas, acampava no lado sul da Tenda.
30 Kehatikaw ta mɔgɔw ta kuntigi tun ye Uziyɛli dencɛ Elisafan le ye.
30 O chefe desse grupo era Elisafã, filho de Uziel.
31 O ka Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu* ta baara le di olugu ma, ani tabali, ani sanin fitinadaga, ani sarakabɔnanw, ani yɔrɔ saninman ta baara bɛ kɛ ni minan minw ye, ani yɔrɔ saninman cɛtigɛfani, ani o fɛnw ta baaraw bɛɛ.
31 Eles cuidavam da arca da aliança , da mesa, do candelabro , dos altares, dos utensílios do Lugar Santo e da cortina da entrada do Lugar Santíssimo . Eles cuidavam de todos esses serviços.
32 Levi ta mɔgɔw ta kuntigiw bɛɛ ta kuntigiba tun ye sarakalasebaga Haruna dencɛ Elehazari le ye. Mɔgɔ minw blara yɔrɔ saninman baara ra, ale le tun bɛ olugu bɛɛ kunna.
32 O líder dos chefes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele era o chefe dos que faziam o serviço religioso no Lugar Santo.
33 Malikaw ta gba, ani Musikaw ta gba, olugu bɔra Merari ta gba le ra. Olugu le kɛra Merarikaw ta mɔgɔw ye.
33 O grupo de famílias de Merari era formado pelas famílias de Mali e Musi.
34 Cɛden minw jatera o ra, min o min si ka karo kelen bɔ, ani minw tɛmɛna o kan, o kɛra cɛden waga wɔɔrɔ ni cɛden kɛmɛ fla (6 200).
34 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de seis mil e duzentas.
35 Merarikaw ta mɔgɔw ta kuntigi tun ye Abihayili dencɛ Suruyɛli le ye. Olugu ta sigiyɔrɔ tun bɛ fanibon saninman* sahiliyanfan na.
35 O chefe do grupo de famílias de Merari era Zuriel, filho de Abiail. Os meraritas acampavam no lado norte da Tenda
36 Fanibon saninman ta yirifɛrɛnw, ani a berew, ani a nɛgɛberew, ani a nɛgɛberew donyɔrɔw, ani a minan tɔw bɛɛ, o fɛnw kɔrɔsiri ni o baara karifara Merarikaw ma,
36 e cuidavam das tábuas da Tenda, das vigas, das colunas, das bases e de todos os seus utensílios.
37 ani lu laminifani ta nɛgɛberew bɛɛ, ani o nɛgɛberew donyɔrɔw, ani nɛgɛbere minw bɛ turu dugu ma, ani a juruw.
37 Cuidavam também das colunas que ficavam no pátio ao redor da Tenda e das suas bases, estacas e cordas.
38 Musa ni Haruna ni a dencɛw, olugu ta sigiyɔrɔ tun bɛ fanibon saninman ɲa fɛ, terebɔyanfan na, Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* ɲa fɛ. Yɔrɔ saninman* kɔrɔsiri ni a baara karifara olugu le ma Izirayɛlimɔgɔw nɔ ra. Ni mɔgɔ wɛrɛ tun ka gbara o yɔrɔ ra, o tigi tun ka kan ka faga.
38 Moisés, Arão e os filhos de Arão acampavam em frente da Tenda, no lado leste. Eles cuidavam dos serviços religiosos no Lugar Santo para o povo de Israel. Porém, se qualquer outro homem tentasse fazer esse serviço, devia ser condenado à morte.
39 Musa ni Haruna ka Levi ta cɛden minw bɛɛ jate, o bɛɛ ni o ta somɔgɔw, ka kaɲa ni Matigi Ala ta kuma ye, cɛden min o min si ka karo kelen bɔ, ani minw tɛmɛna o kan, olugu bɛɛ lajɛnnin kɛra cɛden waga mugan ni fla (22 000).
39 Como o Senhor havia ordenado, Moisés e Arão fizeram uma lista de todos os levitas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, conforme os grupos de famílias; o total foi de vinte e dois mil.
40 Matigi Ala k’a fɔ Musa ye ko: «Izirayɛlimɔgɔw dencɛ fɔlɔw bɛɛ jate; min o min si ka karo kelen bɔ, ani minw tɛmɛna o kan. O bɛɛ jate, ka o bɛɛ tɔgɔ sɛbɛ.
40 O Senhor Deus disse a Moisés: — Registre todos os primeiros filhos israelitas do sexo masculino, de um mês para cima, pois todos eles são meus.
41 Levi ta mɔgɔw bla danna ne Matigi Ala ye, Izirayɛlimɔgɔ tɔw dencɛ fɔlɔw bɛɛ nɔ ra, ka Levi ta mɔgɔw ta bɛganw fana bla danna ne ye, Izirayɛlimɔgɔ tɔw ta bɛganw ta den fɔlɔ cɛmanw bɛɛ nɔ ra.»
41 Porém no lugar deles eu ponho todos os levitas para serem meus. Eu sou Deus, o Senhor . Ponha também os animais dos levitas no lugar de todas as primeiras crias dos animais dos outros israelitas.
42 Ayiwa, Musa ka Izirayɛlimɔgɔw dencɛ fɔlɔw bɛɛ jate, ka kaɲa ni Matigi Ala ta kuma ye.
42 Como o Senhor havia ordenado, Moisés registrou todos os primeiros filhos dos israelitas.
43 Minw bɛɛ jatera, ka o tɔgɔ sɛbɛ, min o min si ka karo kelen bɔ, ani minw tɛmɛna o kan, olugu bɛɛ lajɛnnin kɛra cɛden waga mugan ni fla ani cɛden kɛmɛ fla ni mɔgɔ biwolonfla ni saba (22 273).
43 O total dos que foram contados, de um mês para cima, foi de vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 Matigi Ala kumana Musa fɛ, k’a fɔ a ye tuun ko:
44 Depois o Senhor Deus disse a Moisés:
45 «Levi ta mɔgɔw bla danna ne ye, Izirayɛlimɔgɔw dencɛ fɔlɔw bɛɛ nɔ ra, ka o ta bɛganw fana bla danna ne ye Izirayɛlimɔgɔw ta bɛganw den fɔlɔ cɛmanw bɛɛ nɔ ra. Levi ta mɔgɔw bɛna kɛ ne ta le ye. Ne le ye Matigi Ala ye.
45 — Ponha os levitas no lugar de todos os primeiros filhos dos outros israelitas e os animais dos levitas, no lugar dos animais dos outros israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou Deus, o Senhor .
46 Izirayɛlimɔgɔw dencɛ fɔlɔw hakɛya tɛmɛna Levi ta mɔgɔw hakɛya kan fɔ mɔgɔ kɛmɛ fla ni mɔgɔ biwolonfla ni saba; n’i bɛ olugu kunmabɔcogo,
46 Como os primeiros filhos dos israelitas são duzentos e setenta e três a mais do que os levitas, você deve pagar por eles. Você pagará cinco barras de prata por pessoa e entregará esse dinheiro a Arão e aos seus filhos (De acordo com a tabela oficial, a barra de prata, o siclo, vale vinte geras.).
47 i bɛ warigbɛ looru mina o cɛdenw bɛɛ kelen kelen fɛ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman* ta jate ye; ka kaɲa ni o jate ye, o warigbɛ jate bɛɛ kelen kelen bɛ bɛn gera mugan le ma.
47 — ausente —
48 «I bɛ o wari di Haruna ni a dencɛw ma. Izirayɛlimɔgɔw dencɛ fɔlɔw hakɛya min tɛmɛna Levi ta mɔgɔw hakɛya kan, o wari bɛ kɛ olugu ta kunmabɔri wari le ye.»
48 — ausente —
49 Musa ka o wari mina. Levi ta cɛden dɔ ma sɔrɔ ka bla Izirayɛlimɔgɔw dencɛ fɔlɔ minw nɔ ra, a ka olugu kunmabɔ ni o wari ye.
49 Então Moisés pegou o dinheiro,
50 A ka o wari min mina Izirayɛlimɔgɔw dencɛ fɔlɔw fɛ, o wari bɛɛ kɛra warigbɛ waga kelen ni kɛmɛ saba ni biwɔɔrɔ ni looru (1 365), ka kaɲa ni yɔrɔ saninman* ta jate ye.
50 isto é, quinze quilos e meio de prata,
51 A ka o kunmabɔri wari di Haruna ni a dencɛw ma, ka kaɲa ni Matigi Ala ta kuma ye; a k’a kɛ ka kaɲa ni Matigi Ala ta kuma ye.
51 e entregou a Arão e aos seus filhos, conforme o Senhor havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.