Números 36

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manase dencɛ Makiri, o dencɛ Galadi, olugu tun ye Yusufu ta durujaw ye; lon dɔ Galadi ta mɔgɔw ta gbatigiw nana kuma Musa ni Izirayɛli jama ɲamɔgɔw fɛ, minw ye Izirayɛli gbatigiw ye.
1 Os chefes das famílias do clã de Gileade, descendentes de Maquir, filho de Manassés, filho de José, apresentaram uma petição a Moisés e aos líderes de Israel, os chefes das famílias.
2 O ko: «Tuma min na Matigi Ala tun k’a fɔ an matigicɛ Musa ye ko a ye jamana taran Izirayɛlimɔgɔw ra ka kaɲa ni Ala yɛrɛ ta yiracogo ye, a tun k’a fɔ an matigicɛ Musa ye ko a ye an balemacɛ Selofadi ta ninyɔrɔ di a denmusow ma.
2 Disseram eles: “O S enhor o instruiu a repartir a terra por sorteio entre os israelitas. O S enhor também o instruiu a entregar a herança que pertencia a nosso irmão Zelofeade às filhas dele.
3 Ayiwa, sisan ni o denmuso dɔ nana furu cɛ dɔ ma, Izirayɛli ta gba dɔ wɛrɛ ra, o tuma, yɔrɔ min tun dira a ma, o yɔrɔ bɛna bɔ an bɛmaw ta yɔrɔ ra, ka taga fara a cɛ ta mɔgɔw ta gba ta yɔrɔ kan. Ni o kɛra, o tuma yɔrɔ min dira an ma, dɔ le bɛ bɔ o yɔrɔ ra.
3 Mas, se elas se casarem com homens de outra tribo de Israel, levarão consigo suas propriedades para a tribo dos homens com quem se casarem. Com isso, a área total do território de nossa tribo será reduzida.
4 Ni Izirayɛlimɔgɔw ta yafarisan nana se, o musow furura gba min na, o ta yɔrɔ bɛna bɔ an bɛmaw ta gba ra ka taga fara o cɛrakaw ta gba ta yɔrɔ kan.»
4 Quando chegar o Ano do Jubileu, a porção de terra que elas receberam será anexada à porção dessa nova tribo, e essa propriedade será tirada da tribo de nossos antepassados para sempre”.
5 Ayiwa, Musa ka nin kuma lase Izirayɛlimɔgɔw ma, ka kaɲa ni Matigi Ala ta kuma ye. A ko: «Jo bɛ Yusufu ta mɔgɔw fɛ.»
5 Então Moisés deu aos israelitas a seguinte ordem do S enhor : “A preocupação dos homens da tribo de José é justa.
6 A ko: «Matigi Ala ka min fɔ Selofadi ta denmusow ta ko ra, o ye nin ye; a ko: ‹Ni cɛ o cɛ ka o diya, o ye furu o ma, nka o ka kan ka furu o ta gbamɔgɔ dɔ le ma.
6 É isto que o S enhor ordenou acerca das filhas de Zelofeade: Elas poderão se casar com quem quiserem, desde que seja alguém da tribo de seus antepassados.
7 Izirayɛlimɔgɔw ta gba dɔ ta yɔrɔ man kan ka yɛlɛma ka taga kɛ gba dɔ wɛrɛ ta ye. Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ siginin ka kan ka to o bɛmaw ta yɔrɔ le ra.
7 Nenhuma terra poderá ser transferida de uma tribo para outra, pois a porção entregue a cada tribo deve permanecer com a tribo para a qual foi inicialmente designada.
8 Ni denmuso o denmuso k’a ninyɔrɔ sɔrɔ a bɛmaw ta gba ra Izirayɛli jamana ra, a ka kan ka furu cɛ dɔ ma o gba kelen le kɔnɔ; ni o kɛra, Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ bɛ to o bɛmaw ta yɔrɔ ra.
8 As filhas de todas as tribos de Israel que têm direito a herdar propriedades deverão se casar com homens de um dos clãs de sua própria tribo, para que todos os israelitas mantenham a propriedade de seus antepassados.
9 Gba dɔ ta yɔrɔ man kan ka yɛlɛma ka taga kɛ gba dɔ wɛrɛ ta ye. Izirayɛlimɔgɔw ta gbaw bɛɛ ka kan ka to o ta yɔrɔ le ra.› »
9 Nenhuma porção de terra poderá ser transferida de uma tribo para outra; cada tribo de Israel manterá a porção de terra que recebeu como herança”.
10 Matigi Ala ka kuma min fɔ Musa ye, Selofadi denmusow ka o le kɛ.
10 As filhas de Zelofeade fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
11 Mala, ani Tirisa, ani Hogila, ani Milika, ani Nowa, olugu furura o facɛ balemacɛ dencɛ dɔw ma;
11 Maala, Tirza, Hogla, Milca e Noa se casaram com primos da família de seu pai,
12 o furura Yusufu dencɛ Manase ta mɔgɔ dɔw ma. A kɛra ten, o ta yɔrɔw tora o facɛ ta gba ra.
12 membros dos clãs de Manassés, filho de José. Assim, sua herança permaneceu no clã e na tribo de seus antepassados.
13 Matigi Ala k’a ta kumaw, ani a ta kolatigɛnin minw fɔ Musa ye ko a ye o fɔ Izirayɛlimɔgɔw ye, ka o to Mohabu kɛnɛgbɛw ra, Zuridɛn ba kɔrɔ, Zeriko dugu ɲa fɛ, o le ye nin ye.
13 Esses são os mandamentos e os estatutos que o S enhor deu aos israelitas por meio de Moisés enquanto estavam acampados nas campinas de Moabe junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.