Números 23
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI
1 Balamu k’a fɔ Balaki ye ko: «Sarakabɔnan wolonfla lalaga ne ye yan, ka misitoran wolonfla ni sagajigi wolonfla fana labɛn ne ye.»
1 Balaão disse a Balaque: "Construa para mim aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
2 Balamu ka min fɔ, Balaki ka o kɛ. Balaki ni Balamu ka misitoran kelen ni sagajigi kelen kɛ saraka ye sarakabɔnan bɛɛ kelen kelen kan.
2 Balaque fez o que Balaão pediu, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 Balamu k’a fɔ Balaki ye ko: «Lɔ i ta sarakaw kɔrɔ yan, ne bɛna taga ɲa fɛ dɔɔnin. A bɛ se ka kɛ ko Matigi Ala bɛna a yɛrɛ yira ne ra; o ra ni a ka min yira ne ra, ne bɛna o fɔ i ye.» Balamu tagara lɔ tintin dɔ kan.
3 E Balaão disse a Balaque: "Fique aqui junto ao seu holocausto, enquanto eu me retiro. Talvez o Senhor venha ao meu encontro. O que ele me revelar eu lhe contarei". E foi para um monte.
4 Ala nana a yɛrɛ yira Balamu na. Balamu k’a fɔ a ye ko: «Ne ka sarakabɔnan wolonfla lalaga, ka misitoran kelen ni sagajigi kelen kɛ saraka ye sarakabɔnan bɛɛ kelen kelen kan.»
4 Deus o encontrou, e Balaão disse: "Preparei sete altares, e em cada altar ofereci um novilho e um carneiro".
5 Matigi Ala ka kuma don Balamu da ra, k’a fɔ a ye ko: «Sekɔ ka taga Balaki fɛ; ne ka kuma min don i da ra, i bɛ taga o fɔ a ye.»
5 O Senhor pôs uma mensagem na boca de Balaão e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
6 Balamu sekɔra ka taga Balaki fɛ; a tagara Balaki lɔnin sɔrɔ a ta saraka kɔrɔ, ale ni Mohabu kuntigiw bɛɛ.
6 Ele voltou a Balaque e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele todos os líderes de Moabe.
7 Balamu k’a ta cirayakuma fɔ; a ko:
7 Então Balaão pronunciou este oráculo: "Balaque trouxe-me de Arã, o rei de Moabe, buscou-me nas montanhas do Oriente. ‘Venha, amaldiçoe a Jacó para mim’, disse ele, ‘venha, pronuncie ameaças contra Israel! ’
8 Ayiwa, Ala ma mɔgɔ min danga, ne bɛ se ka o danga cogo di?
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso pronunciar ameaças quem o Senhor não quis ameaçar?
9 Ne bɛ o yera faraw kunna,
9 Dos cumes rochosos eu os vejo, dos montes eu os avisto. Vejo um povo que vive separado e não se considera como qualquer nação.
10 Jɔn le bɛ se ka Yakuba ta mɔgɔw jate, minw ka ca i ko kɛnkɛnmugu?
10 Quem pode contar o pó de Jacó ou o número da quarta parte de Israel? Morra eu a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles! "
11 Balaki k’a fɔ Balamu ye ko: «Ele ka mun le kɛ ne ra tan? Ne ka ele wele ko i ye na ne juguw danga, ele nana kɛ dugawu camanba le kɛ ye o ye!»
11 Então Balaque disse a Balaão: "Que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você nada fez senão abençoá-los! "
12 Balamu k’a jaabi ko: «O tuma ni Matigi Ala ka kuma min don ne da ra, ne man kan ka jija ka o le fɔ wa?»
12 E ele respondeu: "Será que não devo dizer o que o Senhor põe em minha boca? "
13 Balaki k’a fɔ Balamu ye ko: «Na, an ye taga yɔrɔ wɛrɛ, i bɛna to yɔrɔ min na ka nin mɔgɔw ye. I bɛna dɔw ye, nka i tɛna o bɛɛ ye. I bɛ to o yɔrɔ ra ka o danga ne ye.»
13 Balaque lhe disse: "Venha comigo a outro lugar de onde você poderá vê-los; você verá só uma parte, mas não todos eles. E dali amaldiçoe este povo para mim".
14 A ka Balamu wele ka taga ni a ye Sofimu yɔrɔ ra, Pisiga kuru kunna. A ka sarakabɔnan wolonfla lalaga o yɔrɔ ra tuun, ka misitoran kelen ni sagajigi kelen kɛ saraka ye o sarakabɔnanw bɛɛ kelen kelen kan.
14 Então ele o levou para o campo de Zofim, no topo do Pisga, e ali construiu sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 O kɔ, Balamu k’a fɔ Balaki ye tuun ko: «Lɔ i ta sarakaw kɔrɔ yan, ne bɛ taga Ala ta kuma lamɛn.»
15 Balaão disse a Balaque: "Fique aqui ao lado de seu holocausto enquanto vou me encontrar com ele ali adiante".
16 Matigi Ala nana a yɛrɛ yira Balamu na. A ka kuma don Balamu da ra; a k’a fɔ a ye ko: «Sekɔ Balaki fɛ, ne ka kuma min don i da ra, i ye taga o fɔ a ye.»
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma mensagem em sua boca e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
17 Balamu sekɔra ka taga Balaki fɛ; a tagara Balaki lɔnin sɔrɔ a ta saraka kɔrɔ, ani Mohabu kuntigiw. Balaki k’a ɲininka ko: «Matigi Ala ka mun le fɔ?»
17 Ele voltou e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele os líderes de Moabe. Balaque perguntou-lhe: "O que o Senhor disse? "
18 Balamu k’a ta cirayakuma fɔ; a ko:
18 Então ele pronunciou este oráculo: "Levante-se, Balaque, e ouça-me; escute-me, filho de Zipor.
19 Ala tɛ i ko mɔgɔw, k’a fɔ ko a bɛ faninya tigɛ.
19 Deus não é homem para que minta, nem filho de homem para que se arrependa. Acaso ele fala, e deixa de agir? Acaso promete, e deixa de cumprir?
20 A flɛ, Ala ko ne ye dugawu le kɛ o ye.
20 Recebi uma ordem para abençoar; ele abençoou, e não o posso mudar.
21 Ala ma terenbariya si ye Yakuba ta mɔgɔw ra;
21 Nenhuma desgraça se vê em Jacó, nenhum sofrimento em Israel. O Senhor, o seu Deus, está com eles; o brado de aclamação do Rei está no meio deles.
22 Ala le ka o labɔ Misiran.
22 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.
23 Subagaya tɛ se ka foyi kɛ Yakuba ta mɔgɔw ra;
23 Não há magia que possa contra Jacó, nem encantamento contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: ‘Vejam o que Deus tem feito! ’
24 Siya dɔ lo, min bɛ wuri i ko jaraba,
24 O povo se levanta como leoa; levanta-se como o leão, que não se deita até que devore a sua presa e beba o sangue das suas vítimas".
25 Balaki k’a fɔ Balamu ye ko: «Ni i tɛ se ka o danga, o to yi; nka i fana kana dugawu kɛ o ye!»
25 Balaque disse então a Balaão: "Não os amaldiçoe nem os abençoe! "
26 Balamu ka Balaki jaabi ko: «Ne m’a fɔ i ye wa, ko: ‹Ni Matigi Ala ka fɛn o fɛn fɔ ne ye, ko ne bɛ o le kɛ?› »
26 Balaão respondeu: "Não lhe disse que devo fazer tudo o que o Senhor disser? "
27 Balaki ko Balamu ma ko: «Na, ne bɛ taga ni i ye yɔrɔ wɛrɛ tuun. A bɛ se ka kɛ ko Ala bɛna sɔn k’a to i ye nin mɔgɔw danga ne ye o yɔrɔ ra.»
27 Balaque disse a Balaão: "Venha, deixe-me levá-lo a outro lugar. Talvez Deus se agrade que dali você os amaldiçoe para mim".
28 Balaki tagara ni Balamu ye Pehɔri kuru kunna, yɔrɔ min ɲasinna kongokolon ma.
28 E Balaque levou Balaão para o topo do Peor, de onde se vê o deserto de Jesimom.
29 Balamu k’a fɔ Balaki ye ko: «Sarakabɔnan wolonfla lalaga ne ye yan, ka misitoran wolonfla ni sagajigi wolonfla fana labɛn ne ye.»
29 Balaão disse a Balaque: "Edifique-me aqui sete altares, e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
30 Balamu ka min fɔ, Balaki ka o kɛ. O kɔ, a ka misitoran kelen ni sagajigi kelen kɛ saraka ye sarakabɔnan bɛɛ kelen kelen kan.
30 Balaque fez o que Balaão disse, e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.