Neemias 3

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sarakalasebagaw kuntigiba* Eliyasibu ni a sarakalasebaga ɲɔgɔnw ka baara damina. Olugu ka Sagaw ta donda lɔ, k’a saninya Ala ye, k’a konw don a ra. O ka lɔri kɛ ka taga se fɔ Meha ta sankasojan ma, ka o saninya Ala ye, ka lɔri kɛ tuun ka taga se fɔ Hananehɛli ta sankasojan ma.
1 E Eliasibe, o sumo sacerdote, levantou-se com os seus irmãos, os sacerdotes, e edificaram o portão das ovelhas, o qual santificaram, e levantaram as suas portas; até a Torre de Meá eles o santificaram, e até a Torre de Hananel.
2 Zeriko dugumɔgɔw ka lɔri kɛ ka gban olugu ra.
2 E próximo a ele edificaram os homens de Jericó. E próximo deles edificou Zacur, o filho de Inri.
3 Sena ta durujaw ka Jɛgɛw ta donda lɔ. O k’a yiriw don, k’a konw don a ra, k’a sɔgɔnanw ni a berew don.
3 Todavia, os filhos de Hassenaá edificaram o portão do peixe que também lançaram as suas vigas, e puseram as suas portas, as suas trancas, e as suas barras.
4 Hakɔsi dencɛ Huri, o dencɛ Meremɔti fana ka yɔrɔ dɔw lalaga ka gban olugu ra.
4 E próximo a eles reparou Meremote, o filho de Urias, o filho de Coz. E próximo a eles reparou Mesulão, o filho de Berequias, o filho de Mesezabel. E próximo a eles reparou Zadoque, filho de Baaná.
5 Tekoha ta mɔgɔw fana ka yɔrɔ dɔw lalaga ka gban olugu ra. Nka olugu ta ɲamɔgɔw ma sɔn ka o yɛrɛ majigi baarakuntigiw ye ka baara kɛ.
5 E próximo a eles os tecoítas repararam; mas os seus nobres não puseram o seu pescoço na obra do seu senhor.
6 Paseha dencɛ Yehoyada ni Besodiya dencɛ Mesulamu, olugu ka Dondakɔrɔ lalaga. O k’a yiriw don, k’a konw don a ra, k’a sɔgɔnanw ni a berew don.
6 E o portão velho repararam Joiada, filho de Paseia; e Mesulão, o filho de Besodias; eles puseram as suas vigas, e levantaram as suas portas, e as suas travas, e as suas barras.
7 Yɔrɔ min gbanna o ra, Gabahɔnkacɛ Melatiya ni Meronitikacɛ Yadɔn, olugu ka o yɔrɔ lalaga, olugu ni Gabahɔnkaw ni Misipakaw. Olugu tun bɛ Efirati ba terebenyanfan ta jamanatigi ta mara le kɔnɔ.
7 E próximo deles repararam Melatias, o gibeonita, e Jadom, o meronotita, os homens de Gibeão, e de Mispá, até o trono do governador deste lado do rio.
8 Yɔrɔ min gbanna o ra, Haraya dencɛ Uziyɛli, min tun ye saninfagabaga ye, ale ka o yɔrɔ lalaga.
8 Próximo a ele repararam Uziel, o filho de Haraías, dos ourives. Próximo a ele também reparou Hananias, o filho de um dos apotecários, e eles fortificaram Jerusalém até a muralha larga.
9 Yɔrɔ min gbanna o ra, Huri dencɛ Refaya, min tun ye Zeruzalɛmu mara tarancɛ ɲamɔgɔ ye, ale ka o yɔrɔ lalaga.
9 E próximo a eles reparou Refaías, o filho de Hur, o governante da metade de Jerusalém.
10 Yɔrɔ min gbanna o ra, Harumafu dencɛ Yedaya ka o yɔrɔ lalaga; o yɔrɔ tun bɛ a ta so ɲa fɛ.
10 E próximo a eles reparou Jedaías, o filho de Harumafe, a saber, na frente da sua casa. E próximo a ele reparou Hatus, o filho de Hasabneias.
11 Harimu dencɛ Malikiya ni Pahati Mohabu dencɛ Hasubu ka kogo fan dɔ wɛrɛ lalaga, ani Dibiw ta sankaso.
11 Malquias, o filho de Harim, e Hassube, o filho de Paate-Moabe, repararam a outra parte, e a torre das fornalhas.
12 Yɔrɔ min gbanna o ra, Halohɛsi dencɛ Salumu min tun ye Zeruzalɛmu mara tarancɛ tɔ kelen ɲamɔgɔ ye, ale ni a denmusow ka o yɔrɔ lalaga.
12 E próximo a ele reparou Salum, o filho de Haloés, o governante da metade de Jerusalém, ele e as suas filhas.
13 Kurufurancɛ ta donda, Hanun ni Zanoha dugumɔgɔw le ka o yɔrɔ lalaga, k’a konw don a ra, k’a sɔgɔnanw ni a berew don. O ka kogo lalaga fana k’a janya se fɔ nɔngɔn ɲa waga kelen, ka taga se fɔ Sununkun ta donda ma.
13 Hanum, e os habitantes de Zanoa repararam o portão do vale; eles o edificaram, e puseram as suas portas, as suas trancas, e as suas barras, e mil côvados da muralha até o portão do esterco.
14 Rekabu dencɛ Malikiya min tun ye Bɛti Hakerɛmu dugu ɲamɔgɔ ye, ale ka Sununkun ta donda lalaga. A k’a lɔ, k’a konw don, ani a sɔgɔnanw ni a berew.
14 Mas, o portão do esterco reparou Malquias, o filho de Recabe, o governante de parte de Bete-Haquerém; ele o edificou, e pôs as suas portas, as suas travas, e as suas barras.
15 Kɔli Hoze dencɛ Salumu min tun ye Misipa mara ɲamɔgɔ ye, ale ka Bunun ta donda lalaga. A k’a lɔ k’a datugu, k’a konw don a ra, k’a sɔgɔnanw ni a berew don. A ka Silohamu ta ji yɔrɔ ta kogo fana lɔ, min bɛ masacɛ ta yiriforo kɔrɔ, ka taga se fɔ sira min bɛ jigi ka bɔ Dawuda ta masabonba* ra.
15 Mas o portão da fonte reparou Salum, o filho de Col-Hozé, o governante de parte de Mispá; ele o edificou, e o cobriu, e pôs as suas portas, as suas travas, e as suas barras, e a parede do tanque de Siloá junto ao jardim do rei, e até as escadarias que descem da cidade de Davi.
16 O kɔ, Azibuki dencɛ Nehemi, min tun ye Bɛti Suri mara tarancɛ ɲamɔgɔ ye, ale ka Dawuda ta sudonyɔrɔ ɲafɛyɔrɔ lalaga, ka taga se fɔ jidinga ma, ani ka taga se fɔ kɛrɛkɛcɛw ta so ma.
16 Depois dele reparou Neemias, o filho de Azbuque, o governante da metade de Bete-Zur, até o local defronte aos sepulcros de Davi, e até o tanque que foi feito, e até a casa dos poderosos.
17 O kɔ, Levi ta mɔgɔ dɔw fana ka yɔrɔ dɔw lalaga; olugu tun ye Bani dencɛ Rehumu ye, ani Hasabiya, min tun ye Keyila mara tarancɛ ɲamɔgɔ ye; ale ka baara kɛ ka gban Rehumu na.
17 Depois dele repararam os levitas, Reum, o filho de Bani. Próximo a ele reparou na sua parte Hasabias, o governante da metade de Queila.
18 O kɔ, o balema minw tun bɛ ni Henadadi dencɛ Bavayi ye, min tun ye Keyila mara tarancɛ tɔ kelen ɲamɔgɔ ye, olugu fana ka yɔrɔ dɔw lalaga.
18 Depois dele repararam os seus irmãos, Bavai, o filho de Henadade, o governante da metade de Queila.
19 Yosuwe dencɛ Ezɛri min tun ye Misipa ɲamɔgɔ ye, ale ka kogo fan dɔ wɛrɛ lalaga ka gban olugu ra; o fan ɲasinnin bɛ kɛrɛkɛminanw ta so yɛlɛnyɔrɔ ma; a bɛ kogo nɔngɔn na.
19 E próximo a ele reparou Ezer, o filho de Jesuá, o governante de Mispá, outra parte defronte da subida até a casa das armas na esquina da muralha.
20 O kɔ, Zabayi dencɛ Baruki jijara kosɛbɛ ka kogo fan dɔ wɛrɛ lalaga, k’a ta kogo nɔngɔn na ka taga a bla sarakalasebagaw kuntigiba Eliyasibu ta so donda ra.
20 Depois dele, Baruque, o filho de Zabai, reparou diligentemente a outra parte, desde a esquina da muralha até a porta da casa de Eliasibe, o sumo sacerdote.
21 O kɔ, Hakɔsi dencɛ Huri, o dencɛ Meremɔti, ale ka kogo fan dɔ wɛrɛ lalaga, k’a ta Eliyasibu ta so donda ra, ka taga a bla fɔ a ta so dan na.
21 Depois dele reparou Meremote, o filho de Urias, o filho de Coz, outra parte, desde a porta da casa de Eliasibe até a extremidade da casa de Eliasibe.
22 O kɔ, sarakalasebaga minw tun bɛ o yɔrɔ mara ra, olugu fana ka yɔrɔ dɔw lalaga.
22 E depois dele repararam os sacerdotes, os homens da planície.
23 O kɔ, Boniyaminu ni Hasubu fana ka o ta so ɲafɛyɔrɔ lalaga.
23 Depois dele repararam Benjamim e Hasube defronte da sua casa. Depois dele reparou Azarias, o filho de Maaseias, o filho de Ananias, por sua casa.
24 O kɔ, Henadadi dencɛ Binuwi ka kogo fan dɔ wɛrɛ lalaga, k’a ta Azariya ta so yɔrɔ ra ka taga a bla fɔ kogo nɔngɔn na, logologo fan na.
24 Depois dele reparou Binui, o filho de Henadade, outra parte, desde a casa de Azarias até a esquina da muralha, a saber, até o canto.
25 Uzayi dencɛ Palali ka yɔrɔ dɔw lalaga; o yɔrɔ tun ɲasinnin bɛ kogo nɔngɔn ni sankasojan ma, masacɛ ta so ɲa fɛ, kasobon lukɛnɛ kɛrɛ fɛ.
25 Palal, o filho de Uzai, defronte à esquina da muralha, e da torre que se eleva da casa alta do rei, que estava junto ao átrio da prisão. Depois dele, Pedaías, o filho de Parós.
26 ani Alabatoso baaraden minw siginin tun bɛ Ofɛli kongori kan, olugu ka yɔrɔ dɔw lalaga, ka taga se Ji ta Donda ma, terebɔyanfan na, ani sankasojan fan na.
26 Além disso, os netineus habitaram em Ofel, até o local defronte ao portão das águas na direção leste, e até a torre que ali se ergue.
27 O kɔ, Tekohakaw fana ka kogo fan dɔ wɛrɛ lalaga, k’a ta sankasojan na, min janyara ka bɔ kogo kunna, ka taga se fɔ Ofɛli ta kogo ma.
27 Depois, os tecoítas repararam outra parte, defronte da grande torre que se ergue, até a muralha de Ofel.
28 K’a damina Sow ta Donda ra, sarakalasebagaw bɛɛ kelen kelen ka yɔrɔ dɔ lalaga o ta so ɲafɛyɔrɔ ra.
28 Acima do portão do cavalo repararam os sacerdotes, cada um defronte à sua casa.
29 O kɔ, Imɛri dencɛ Sadɔki ka yɔrɔ dɔw lalaga a yɛrɛ ta so ɲa fɛ.
29 Depois, reparou Zadoque, o filho de Imer, defronte à sua casa. Depois dele também reparou Semaías, o filho de Secanias, o guarda do portão leste.
30 O kɔ, Selemiya dencɛ Hananiya ni Salafu dencɛ wɔɔrɔnan min ye Hanun ye, olugu ka kogo fan dɔ wɛrɛ lalaga.
30 Depois dele repararam outra parte Hananias, o filho de Selemias, e Hanum, o sexto filho de Zalafe. Depois dele reparou Mesulão, o filho de Berequias, defronte da sua câmara.
31 O kɔ, Malikiya min tun ye saninfagabaga dɔ ye, ale ka yɔrɔ dɔw lalaga, ka taga se fɔ Alabatoso baaradenw ta so ma, ani jagokɛbagaw ta so; yɔrɔ min bɛ Yɔrɔkɔrɔsibagaw ta donda ɲa fɛ, ka taga se fɔ Dugukɔrɔsibagaw ta bon ma, min bɛ kogo nɔngɔn kɔrɔ.
31 Depois dele reparou Malquias, o filho de um ourives, até o local dos netineus, e dos mercadores, defronte ao portão Mifcade, e até a subida do canto.
32 Ayiwa, yɔrɔ min tun bɛ kogo nɔngɔn ta sankaso ni Sagaw ta Donda cɛ, saninfagabagaw ni jagokɛbagaw le ka o yɔrɔ kogow lalaga.
32 E entre a subida do canto até a porta das Ovelhas repararam os ourives e os mercadores.
33 Ayiwa, Sanbala nana a mɛn minkɛ ko an bɛ dugu laminikogo lɔra, o ma diya a ye; a dimina kosɛbɛ. A ka kɛ an Yahudiyaw lɔgɔbɔ ye.
33 — ausente —
34 A k’a fɔ a ta dugumɔgɔw ni Samari kɛrɛkɛjama ɲa na ko: «Nin Yahudiya barakantanw bɛ mun le kɛra tan dɛ? Yala o b’a miiri ko o bɛna kogo lɔ kokura le wa, ka sarakaw bɔ, ka nin baara ban bi yɛrɛ le kɛ? O tuma tasuma ka nin kabakuru minw jɛni, ani bɔgɔ ka o datugu, yala olugu bɛ se ka nin kabakuruw labɔ ka o lɔ kokura tuun wa?»
34 — ausente —
35 Amɔnkacɛ Tobiya min tun lɔnin bɛ Sanbala kɔrɔ, ale ko: «A to o ye a lɔ sa! Hali ni kongowurunin dɔ le ka yɛlɛn o ta kogo nin kan, a bɛna a kabakuruw bɛɛ benben!»
35 — ausente —
36 «E, an ta Ala, an lamɛn,
36 — ausente —
37 I kana o ta hakɛw yafa,
37 — ausente —
38 O ra, an ka kogo lɔ k’a lamini k’a bɛn, k’a lɔ se fɔ a cɛmancɛ ra; sabu mɔgɔw bɛɛ tun ka baara ta ni o jusu bɛɛ le ye.
38 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.