Neemias 12

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ayiwa, sarakalasebagaw* ni Levi* ta mɔgɔ minw tun sekɔra ka na ni Sehalitiyɛli dencɛ Zorobabɛli ni Yosuwe ye, olugu flɛ nin ye: Seraya, ani Yeremi, ani Ɛsidarasi,
1 Estes são sacerdotes e levitas que subiram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesuá: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 ani Amariya, ani Maluki, ani Hatusi,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 ani Sekaniya, ani Rehumu, ani Meremɔti,
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 ani Ido, ani Ginetɔyi, ani Abiya,
4 Ido, Ginetoi, Abias,
5 ani Miyaminu, ani Maadiya, ani Biliga,
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 ani Semaya, ani Yoyaribu, ani Yedaya,
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 ani Salu, ani Amɔki, ani Hilikiya, ani Yedaya. Olugu le tun ye sarakalasebagaw kuntigiw ye Yosuwe ta wagati ra, o ni o sarakalasebagaɲɔgɔnw.
7 Salu, Amoque, Hilquias, Jedaías; estes foram os chefes dos sacerdotes e de seus irmãos, nos dias de Jesuá.
8 Minw tun ye Levi ta mɔgɔw ye, olugu flɛ nin ye: Yosuwe, ani Binuwi, ani Kadimiyɛli, ani Serebiya, ani Zuda, ani Mataniya, min tun bɛ Ala tandori dɔnkiriw ko ɲa fɛ ni a tɔɲɔgɔnw ye.
8 E os levitas: Jesuá, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá, Matanias; este e seus irmãos dirigiam os louvores.
9 Bakibukiya ani Uni, minw tun ye o jɛnɲɔgɔnw ye, olugu tun bɛ o ɲa fɛ ka to ka dɔnkiri lamina.
9 E Bacbuquias e Uni, seus irmãos, estavam defronte deles, nas guardas.
10 Yosuwe ka Yehoyakimu woro, Yehoyakimu ka Eliyakibu woro, Eliyasibu ka Yehoyada woro,
10 E Jesuá gerou a Joiaquim, e Joiaquim gerou a Eliasibe, e Eliasibe gerou a Joiada,
11 Yehoyada ka Yonatan woro, Yonatan ka Yaduwa woro.
11 E Joiada gerou a Jônatas, e Jônatas gerou a Jadua.
12 Ayiwa, Yehoyakimu ta wagati ra, sarakalasebagaw ta gbaw ra minw tun ye gbatigiw ye, olugu flɛ nin ye:
12 E nos dias de Joiaquim foram sacerdotes, chefes dos pais: de Seraías, Meraías; de Jeremias, Hananias;
13 Ɛsidarasi ta gba ra, Mesulamu le tun ye gbatigi ye;
13 De Esdras, Mesulão; de Amarias, Joanã;
14 Meluku ta gba ra, Yonatan le tun ye gbatigi ye;
14 De Maluqui, Jônatas; de Sebanias, José;
15 Harimu ta gba ra, Adina le tun ye gbatigi ye;
15 De Harim, Adna; de Meraiote, Helcai;
16 Ido ta gba ra, Jakariya le tun ye gbatigi ye;
16 De Ido, Zacarias; de Ginetom, Mesulão.
17 Abiya ta gba ra, Zikiri le tun ye gbatigi ye;
17 De Abias, Zicri; de Miamim e de Moadias, Piltai;
18 Biliga ta gba ra, Samuha le tun ye gbatigi ye;
18 De Bilga, Samua; de Semaías, Jônatas;
19 Yoyaribu ta gba ra, Matinayi le tun ye gbatigi ye;
19 E de Joiaribe, Matenai; de Jedaías, Uzi;
20 Salayi ta gba ra, Kalayi le tun ye gbatigi ye;
20 De Salai, Calai; de Amoque, Éber;
21 Hilikiya ta gba ra, Hasabiya le tun ye gbatigi ye;
21 De Hilquias, Hasabias; de Jedaías, Natanael.
22 Eliyasibu ni Yehoyada ni Yohanan ni Yaduwa ta wagati ra, o tun ka Levi ta mɔgɔw ta gbatigiw tɔgɔw sɛbɛ, ani sarakalasebagaw ta gbatigiw. O ka o kɛ ka taga se fɔ Pɛrɛsi masacɛ Dariyusi ta wagati ma.
22 Dos levitas, nos dias de Eliasibe, foram inscritos como chefes de pais, Joiada, Joanã e Jadua; como também os sacerdotes, até ao reinado de Dario, o persa.
23 Levi ta mɔgɔw ta gbatigiw, ka taga a bla fɔ Eliyasibu dencɛ Yohanan ta wagati ra, olugu tɔgɔw tun sɛbɛra kibaroyaw kitabu dɔ kɔnɔ.
23 Os filhos de Levi foram inscritos, como chefes de pais, no livro das crônicas, até aos dias de Joanã, filho de Eliasibe.
24 Levi ta mɔgɔw ta kuntigiw, minw tun ye Hasabiya ni Serebiya ni Kadimiyɛli dencɛ Yosuwe ye, ani o tɔɲɔgɔnw, olugu tun bɛ lɔ ka o ɲasin ɲɔgɔn ma ka Alatandodɔnkiriw, ani barakalaridɔnkiriw la, jɛnkuru dɔ bɛ dɔ lamina, i n’a fɔ Ala ta jɔncɛ Dawuda tun k’a fɔ ko a ye kɛ cogo min na.
24 Foram, pois, os chefes dos levitas: Hasabias, Serabias, e Jesuá, filho de Cadmiel; e seus irmãos estavam defronte deles, para louvarem e darem graças, segundo o mandado de Davi, homem de Deus; guarda contra guarda.
25 Mataniya, ani Bakibukiya, ani Abidiyasi, ani Mesulamu, ani Talimɔn, ani Akubu, olugu tun ye dakɔrɔsibagaw ye; o tun bɛ fɛnw kɔrɔsi fɛnmarayɔrɔw ra, Alabatoso dondaw ra.
25 Matanias, Bacbuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube, eram porteiros, que faziam a guarda às tesourarias das portas.
26 Ayiwa, o mɔgɔw le tun bɛ baara kɛ Ala ta batoso kɔnɔ, Yosadaki dencɛ Yosuwe, o dencɛ Yehoyakimu ta wagati ra, ani jamanatigi Nehemi, ani sarakalasebaga Ɛsidarasi ta wagati ra, min tun ye sariya karamɔgɔ ye fana.
26 Estes viveram nos dias de Jeoiaquim, filho de Jesuá, o filho de Jozadaque; como também nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
27 Ɲanagbɛ min tun bɛna kɛ Zeruzalɛmu dugu laminikogo lɔri laban na, o wagati sera minkɛ, Levi* ta mɔgɔw tun bɛ yɔrɔ o yɔrɔ, o ka o wele ka bɔ o yɔrɔw bɛɛ ra, ka o lana Zeruzalɛmu, janko o ye na o ɲanagbɛ kɛ ni ɲagari ye, ka dɔnkiriw la ka baraka la Ala ye, ni siranɛgɛ tɛgɛrɛw ye, ani gɔniw, ani koraw ye.
27 E na dedicação dos muros de Jerusalém buscaram os levitas de todos os seus lugares, para trazê-los, a fim de fazerem a dedicação com alegria, com louvores e com canto, saltérios, címbalos e com harpas.
28 O ka dɔnkirilabagaw fana lajɛn; o bɔra Zeruzalɛmu lamini duguw ra ka na, ani Netofa mara ta duguw ra,
28 E assim ajuntaram os filhos dos cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém, como das aldeias de Netofati;
29 ani Bɛti Giligali, ani Geba ni Azimavɛti maraw ra; sabu dɔnkirilabaga dɔw tun ka o ta duguw lɔ Zeruzalɛmu lamini na.
29 Como também da casa de Gilgal, e dos campos de Geba, e Azmavete; porque os cantores edificaram para si aldeias nos arredores de Jerusalém.
30 Sarakalasebagaw, ani Levi ta mɔgɔw ka o yɛrɛ saninya, ka sɔrɔ ka mɔgɔ tɔw fana saninya, ka dondaw ni kogo fana saninya.
30 E purificaram-se os sacerdotes e os levitas; e logo purificaram o povo, as portas e o muro.
31 O kɔ, ne ka Zuda mara ta kuntigiw layɛlɛn kogo kunna. Ne ka dɔnkirilajamaba fla labɛn fana. Dɔnkirilajama fɔlɔ tun bɛ tagamana ka taga kininboroyanfan fɛ kogo kunna, Sununkun ta donda fan na.
31 Então fiz subir os príncipes de Judá sobre o muro, e ordenei dois grandes coros em procissão, um à mão direita sobre o muro do lado da porta do monturo.
32 Hosaya ni Zuda ta mɔgɔw ta kuntigiw tarancɛ le tun bɛ tagamana olugu kɔ fɛ,
32 E após ele ia Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá.
33 ani Azariya, ani Ɛsidarasi, ani Mesulamu,
33 E Azarias, Esdras e Mesulão,
34 ani Zuda, ani Boniyaminu, ani Semaya, ani Yeremi.
34 Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias.
35 Sarakalasebaga dɔw fana tun bɛ o kɔ ni burufiyɛtaw ye, ani Jakariya, min facɛ tun ye Yonatan ye, Yonatan facɛ tun ye Semaya ye, Semaya facɛ tun ye Mataniya ye, Mataniya facɛ tun ye Mikaya ye, Mikaya facɛ tun ye Zakuri ye, Zakuri facɛ tun ye Asafu ye;
35 E dos filhos dos sacerdotes, com trombetas: Zacarias, filho de Jônatas, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, filho de Asafe.
36 ani Jakariya baarakɛɲɔgɔnw, minw tun ye Semaya ye, ani Azarɛli, ani Milalayi, ani Gilalayi, ani Mahayi, ani Netanehɛli, ani Zuda ni Hanani. Ala ta jɔncɛ Dawuda ta fɔrifɛnw tun bɛ o boro. Sariya karamɔgɔ Ɛsidarasi le tun blara o ɲa.
36 E seus irmãos, Semaías, e Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, homem de Deus; e Esdras, o escriba, ia adiante deles.
37 O tagara se Bunun ta donda ma; sira min bɛ yɛlɛn ka taga Dawuda ta masabonba ra, o tagara se o ma. O yɛlɛnna o yɛlɛnyɔrɔw fɛ kogo kunna, ka taga se Dawuda ta masabonba kunna. O kɔ, o tagara se fɔ Ji ta donda ma, dugu terebɔyanfan na.
37 Indo assim para a porta da fonte, defronte deles, subiram as escadas da cidade de Davi, onde começa a subida do muro, desde cima da casa de Davi, até à porta das águas, do lado do oriente.
38 Dɔnkirilajama flanan tagara numanboroyanfan fɛ. Ne gbanna o kɔ ni jama taran kelen ye kogo kunna. An tagara tɛmɛ Dibiw ta sankaso kɔrɔ, ka taga se kogo bonyayɔrɔ ma.
38 E o segundo coro ia em frente, e eu após ele; e a metade do povo ia sobre o muro, desde a torre dos fornos, até à muralha larga;
39 An tagara tɛmɛ Efirayimu ta donda kunna, ka tɛmɛ Dondakɔrɔ kunna, ani Jɛgɛw ta donda kunna; an tagara tɛmɛ Hananehɛli ta sankasojan na, ani Meha ta sankasojan, ka tɛmɛ Sagaw ta donda ra, ka taga lɔ kasobon kɔrɔsibagaw ta donda ra.
39 E desde a porta de Efraim, passaram por cima da porta velha, e da porta do peixe, e pela torre de Hananeel e a torre de Meá, até à porta do gado; e pararam à porta da prisão.
40 O kɔ, o dɔnkirilajama fla tagara don Ala ta batoso kɔnɔ; ne fana donna, ani ɲamɔgɔw tarancɛ,
40 Então ambos os coros pararam na casa de Deus; como também eu, e a metade dos magistrados comigo.
41 ani sarakalasebaga dɔw, minw tun ye Eliyakimu, ni Maseya, ni Miniyaminu, ni Mikaya, ni Eliyonayi, ni Jakariya, ni Hananiya ye; burufiyɛtaw tun bɛ olugu le boro.
41 E os sacerdotes Eliaquim, Maaséias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com trombetas.
42 Maseya fana tun bɛ ni o ye, ani Semaya, ni Elehazari, ni Uzi, ni Yohanan, ni Malikiya, ni Elamu ni Ezɛri. Iziraya le tun ye dɔnkirilabagaw ɲamɔgɔ ye.
42 Como também, Maaséias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ezer; e faziam-se ouvir os cantores, juntamente com Jezraías, o seu superintendente.
43 O lon na, o ka saraka camanba faga, ka ɲagari, sabu Ala tun ka ɲagariba don o jusu ra. Musow ni denmisɛnw fana tun bɛ ɲagarira. Ɲagarikan minw tun bɛ Zeruzalɛmu, mɔgɔw tun bɛ to fɔ yɔrɔjan ka o mankan mɛn.
43 E ofereceram, no mesmo dia, grandes sacrifícios e se alegraram; porque Deus os alegrara com grande alegria; e até as mulheres e os meninos se alegraram, de modo que a alegria de Jerusalém se ouviu até de longe.
44 O wagati ra, o ka mɔgɔ dɔw ɲanawoloma, ko siman fɔlɔ sarakaw, ani yagaw bɛ bla bon minw kɔnɔ, ko olugu ye o bonw kɔrɔsi. Ninyɔrɔ minw tun ka kan ka di sarakalasebagaw ni Levi* ta mɔgɔw ma ka kaɲa ni sariya ye, ni mɔgɔw tun nana ni o ninyɔrɔw ye ka bɔ dugu kɛrɛfɛforow ra, o tun ka kan ka o fɛnw mina k’a bla o bonw le kɔnɔ.
44 Também no mesmo dia se nomearam homens sobre as câmaras, dos tesouros, das ofertas alçadas, das primícias, dos dízimos, para ajuntarem nelas, dos campos das cidades, as partes da lei para os sacerdotes e para os levitas; porque Judá estava alegre por causa dos sacerdotes e dos levitas que assistiam ali.
45 O tun bɛ o ta Ala ta baaraw kɛ, ka fɛnw saninya. Dɔnkirilabagaw ni dakɔrɔsibagaw fana tun bɛ o ta baara kɛ, i n’a fɔ Dawuda ni Sulemani tun k’a fɔ cogo min na.
45 E observava os preceitos do seu Deus, e os da purificação; como também os cantores e porteiros, conforme ao mandado de Davi e de seu filho Salomão.
46 Fɔlɔfɔlɔ, Dawuda ni Asafu ta wagati ra, dɔnkirikuntigiw tun bɛ yi; o tun bɛ dɔnkiriw la ka Ala tando, ani ka baraka la a ye.
46 Porque já nos dias de Davi e Asafe, desde a antiguidade, havia chefes dos cantores, e dos cânticos de louvores e de ação de graças a Deus.
47 O kosɔn Zorobabɛli ni Nehemi ta wagati ra, ninyɔrɔ min tun ka kan ka di dɔnkirilabagaw ni dakɔrɔsibagaw ma lon o lon, Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ tun bɛ o dira o ma. O tun bɛ Levi ta mɔgɔw fana ninyɔrɔ di o ma. Levi ta mɔgɔw tun bɛ Haruna ta durujaw fana ninyɔrɔ di o ma.
47 Por isso todo o Israel, já nos dias de Zorobabel e nos dias de Neemias, dava aos cantores e aos porteiros as porções de cada dia; e santificavam as porções aos levitas, e os levitas as santificavam aos filhos de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.