Neemias 10
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI
1 Ayiwa, o kow bɛɛ le kosɔn, an bɛ nin layirigbɛlɛn ta, k’a kumaw sɛbɛ. An ta ɲamɔgɔw, ani Levi* ta mɔgɔw, ani an ta sarakalasebagaw bɛɛ ka o boronɔ la o sɛbɛ kan.
1 Esta é a relação dos que o assinaram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 Mɔgɔ minw ka o boronɔ la o sɛbɛw kan, olugu flɛ nin ye: Hakaliya dencɛ Nehemi, min ye jamanatigi ye, ani Sedesiyasi,
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 ani Seraya, ani Azariya, ani Yeremi,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 ani Pasuri, ani Amariya, ani Malikiya,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 ani Hatusi, ani Sebaniya, ani Maluki,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 ani Harimu, ani Meremɔti, ani Abidiyasi,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 ani Daniyɛli, ani Ginetɔn, ani Baruki,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 ani Mesulamu, ani Abiya, ani Miyaminu,
8 Maazias, Bilgai e Semaías. Esses eram sacerdotes.
9 ani Maziya, ani Biligayi, ani Semaya; olugu tun ye sarakalasebagaw le ye.
9 Dos levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 Minw tun ye Levi* ta mɔgɔw ye olugu flɛ nin ye: Azaniya dencɛ Yosuwe, ani Binuwi min tun ye Henadadi ta mɔgɔ dɔ ye, ani Kadimiyɛli,
10 e seus colegas: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 ani o baarakɛɲɔgɔnw, minw ye Sebaniya ye, ani Hodiya, ani Kelita, ani Pelaya, ani Hanan,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 ani Mika, ani Rehɔbu, ani Hasabiya,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 ani Zakuri, ani Serebiya, ani Sebaniya,
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 ani Hodiya, ani Bani, ani Beninu.
14 Dos líderes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Jama ɲamɔgɔ minw ka o boronɔ la sɛbɛw kan olugu flɛ nin ye: Parehɔsi, ani Pahati Mohabu, ani Elamu, ani Zatu, ani Bani,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 ani Buni, ani Azigadi, ani Bebayi,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 ani Adoniya, ani Bigivayi, ani Adini,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 ani Atɛri, ani Ezekiyasi, ani Azuri,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Hodiya, Hasumu, Bɛtisayi,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 ani Harifu, ani Anatɔti, ani Nebayi,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 ani Magipiyasi, ani Mesulamu, ani Heziri,
21 Mesezabeel, Zadoque, Jadua,
22 ani Mesezabɛli, ani Sadɔki, ani Yaduwa,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 ani Pelatiya, ani Hanan, ani Asaya,
23 Oséias, Hananias, Hassube,
24 ani Hoze, ani Hananiya, ani Hasubu,
24 Haloés, Pílea, Sobeque,
25 ani Halohɛsi, ani Pila, ani Sobɛki,
25 Reum, Hasabna, Maaséias,
26 ani Rehumu, ani Hasabina, ani Maseya,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 ani Ahiya, ani Hanan, ani Anan,
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 ani Maluki, ani Harimu, ani Bana.
28 "O restante do povo: sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, servidores do templo e todos os que se separaram dos povos vizinhos por amor à Lei de Deus, juntamente com suas mulheres e com todos os seus filhos e filhas que eram capazes de entender,
29 Izirayɛlimɔgɔ tɔw, ani sarakalasebaga dɔw, ani Levi ta mɔgɔ dɔw, ani dakɔrɔsibagaw, ani dɔnkirilabagaw, ani Alabatoso baaradenw, ani minw bɛɛ tun ka o yɛrɛ faran ka bɔ siya wɛrɛw ra Ala ta sariya sira tagama kosɔn, olugu ni o ta musow, ani o dencɛw ni o denmuso minw bɛɛ tun bɛ se ka faamuri kɛ,
29 agora se unem aos seus irmãos, os nobres, e se obrigam sob maldição e sob juramento a seguir a Lei de Deus dada por meio do servo de Deus Moisés e a obedecer fielmente a todos os mandamentos, ordenanças e decretos do Senhor, o nosso Senhor.
30 o mɔgɔw bɛɛ farara o balema tɔw kan, mɔgɔw tun bɛ minw jatera kosɛbɛ. O ka layiri ta ka kari, ko o bɛna tagama ka kaɲa ni Ala ta sariya ye, Ala tun ka o sariya min di o ma a ta baaraden Musa sababu ra. O ko, ko olugu bɛna Matigi Ala, an Matigi ta kumaw bɛɛ lamɛn, k’a sira tagama, k’a ta kolatigɛninw ni a ta cifɔninw bɛɛ kɛ.
30 "Prometemos não dar nossas filhas em casamento aos povos vizinhos nem aceitar que as filhas deles se casem com os nossos filhos.
31 O ko: «An bɛ layiri ta ko an tɛna an denmusow di furu ra siya wɛrɛ mɔgɔw ma, ko an fana tɛna o denmusow di an dencɛw ma.
31 "Quando os povos vizinhos trouxerem mercadorias ou cereal para venderem em dia de sábado ou de festa, não compraremos deles nesses dias. Cada sete anos abriremos mão de trabalhar a terra e cancelaremos todas as dívidas.
32 «Ni o mɔgɔw nana ni fiyeerefɛn dɔw ye, walama siman suguya o suguya, ko o bɛna o fiyeere an ma Nɛnɛkirilon* na, an tɛna sanni kɛ o fɛ Nɛnɛkirilon na, walama lon saninman dɔ wɛrɛ ra.
32 "Assumimos a responsabilidade de, conforme o mandamento, dar anualmente quatro gramas para o serviço do templo de nosso Deus:
33 «An bɛna an yɛrɛ jagboya fana san o san ka warigbɛ garamu naani di an ta Ala ta batoso ta baara kosɔn,
33 para os pães consagrados, para as ofertas regulares de cereal e para os holocaustos, para as ofertas dos sábados, das festas de lua nova e para as festas fixas, para as ofertas sagradas, para as ofertas pelo pecado para fazer propiciação por Israel, e para as necessidades do templo de nosso Deus.
34 janko ka sarakaburuw lalaga, buru minw ka kan ka bla Matigi Ala ɲa kɔrɔ, ani saraka min bɛ bɔ lon o lon, ani saraka jɛnita* min bɛ bɔ lon o lon, ani min bɛ bɔ Nɛnɛkirilonw na, ani karokura ɲanagbɛw ra, ani ɲanagbɛ tɔw ra, ani saraka saninmanw, ani Izirayɛlimɔgɔw ta jurumunyafa sarakaw*, ani an ta Ala ta batoso ta baaraw bɛɛ.
34 "Também tiramos sorte entre as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo, para escalar anualmente a que deverá trazer lenha ao templo de nosso Deus, no tempo determinado, para queimar sobre o altar do Senhor, o nosso Deus, conforme está escrito na Lei.
35 «Anw sarakalasebagaw*, ani Levi ta mɔgɔw, ani mɔgɔ tɔw, an ka an ta gbaw bɛɛ kelen kelen tɔgɔw fɔ Ala ɲa kɔrɔ, janko k’a lɔn gba bɛɛ kelen kelen ka kan ka taga ni a ta saraka lɔgɔw ye wagati min na san kɔnɔ, ka o kɛ ka sarakaw jɛni Matigi Ala, an ta Ala ta sarakajɛnifɛn* kan, i n’a fɔ a sɛbɛra sariya ra cogo min na.
35 "Também assumimos a responsabilidade de trazer anualmente ao templo do Senhor os primeiros frutos de nossas colheitas e de toda árvore frutífera.
36 «An ka layiri ta k’a latigɛ fana ko san o san, an bɛna taga ni an ta dugukolo siman fɔlɔw, ani yiridenw bɛɛ den fɔlɔw ye Matigi Ala ta batoso kɔnɔ.
36 "Conforme também está escrito na Lei, traremos o primeiro de nossos filhos e a primeira cria de nossos rebanhos, tanto de ovelhas como de bois, para o templo de nosso Deus, para os sacerdotes que ali estiverem ministrando.
37 «An bɛna taga ni an ta den fɔlɔ cɛmanw fana ye Ala ta batoso kɔnɔ, ani an ta bɛganw den fɔlɔw cɛmanw, i n’a fɔ a sɛbɛra Matigi Ala ta sariya ra fana cogo min na; an bɛna taga ni an ta misiw den fɔlɔ cɛmanw ni sagaw ni baw den fɔlɔ cɛmanw ye sarakalasebagaw fɛ, sarakalasebaga minw bɛ sɔrɔ sarakalasebagaya ra an ta Ala ta batoso kɔnɔ.
37 "Além do mais, traremos para os depósitos do templo de nosso Deus, para os sacerdotes, a nossa primeira massa de cereal moído, e as nossas primeiras ofertas de cereal, do fruto de todas as nossas árvores e de nosso vinho e azeite. E traremos o dízimo das nossas colheitas para os levitas, pois são eles que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 «An ta siman fɔlɔ mugu, ani an ta siman sarakaw*, ani yiriden suguya bɛɛ, ani rɛzɛnjikura, ani turu, an bɛna taga o di sarakalasebagaw ma an ta Ala ta batoso ta fɛnmarayɔrɔw ra.
38 Um sacerdote descendente de Arão deverá acompanhar os levitas quando receberem os dízimos, e os levitas terão que trazer um décimo dos dízimos ao templo de nosso Deus, aos depósitos do templo.
39 Ni Levi ta mɔgɔw bɛ na yagaw mina, sarakalasebaga minw ye Haruna ta durujaw ye, olugu dɔ ka kan ka kɛ ni o ye. Ni o ka yaga mina, o ka kan ka yaga ta yaga bɔ, ka taga ni o ye an ta Ala ta batoso bonw kɔnɔ, naforo marayɔrɔ ra.
39 O povo de Israel, inclusive os levitas, deverão trazer ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite aos depósitos onde se guardam os utensílios para o santuário. É ali que os sacerdotes ministram e que os porteiros e os cantores ficam. "Não negligenciaremos o templo de nosso Deus".
40 Izirayɛlimɔgɔw, ani Levi ta mɔgɔw ka kan ka na ni o ta siman sarakaw, ani rɛzɛnji sarakaw*, ani turu sarakaw ye o bonw le kɔnɔ; yɔrɔ saninman* ta minanw bɛ bla o bonw le kɔnɔ fana. Sarakalasebaga minw bɛ sarakalasebagaya kɛ, ani dakɔrɔsibagaw, ani dɔnkirilabagaw, olugu fana bɛ sigi o bonw le kɔnɔ.
40 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.