Levítico 9
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB
1 Ayiwa, sarakalasebagaw ta saninyari tere seeginan lon na, Musa ka Haruna ni a dencɛw ni Izirayɛli cɛkɔrɔbaw bɛɛ wele.
1 Ora, ao dia oitavo, Moisés chamou a Arão e seus filhos, e os anciãos de Israel,
2 A k’a fɔ Haruna ye ko: «Misitoran kelen kɛ i yɛrɛ ta jurumunyafa saraka ye, ka sagajigi kelen kɛ i ta saraka jɛnita ye; fiyɛn kana kɛ o si ra. I ye o di saraka ye Matigi Ala ma.
2 e disse a Arão: Toma um bezerro tenro para oferta pelo pecado, e um carneiro para holocausto, ambos sem defeito, e oferece-os perante o Senhor.
3 O kɔ, i ye kuma Izirayɛlimɔgɔw fɛ k’a fɔ o ye ko o fana ye bakɔrɔnin kelen kɛ o ta jurumunyafa saraka ye, ka san kelen misiden ni san kelen sagajigi kɛ o ta saraka jɛnita ye. Fiyɛn kana kɛ o si ra.
3 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Tomai um bode para oferta pelo pecado; e um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano, e sem defeito, como holocausto;
4 O ye na ni misitoran kelen ye fana, ani sagajigi kelen, ka o kɛ ninsɔndiya saraka ye, ka o di Matigi Ala ma; ka mugu dɔ nɔɔni turu ra, ka o kɛ siman saraka ye ka o fara o kan; sabu Matigi Ala bɛna a yɛrɛ yira aw ra bi.»
4 também um boi e um carneiro para ofertas pacíficas, para sacrificar perante o Senhor e oferta de cereais, amassada com azeite; porquanto hoje o Senhor vos aparecerá.
5 Ayiwa, Musa ka bɛgan minw ko fɔ, mɔgɔw nana ni o bɛganw ye Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* donda ra. Jama bɛɛ nana, ka na lɔ Matigi Ala ɲa kɔrɔ.
5 Então trouxeram até a entrada da tenda da revelação o que Moisés ordenara, e chegou-se toda a congregação, e ficou de pé diante do Senhor.
6 Musa ko: «Matigi Ala ko aw ye nin sarakaw bɔ, janko ale ye a ta nɔɔrɔ yira aw ra bi.»
6 E disse Moisés: Esta é a coisa que o Senhor ordenou que fizésseis; e a glória do Senhor vos aparecerá.
7 Musa k’a fɔ Haruna ye ko: «Gbara sarakajɛnifɛn na ka i ta jurumunyafa saraka ni i ta saraka jɛnita bɔ, ka i yɛrɛ ta jurumunw kafari, ani jama ta jurumunw. O kɔ, i ye jama bɛɛ ta saraka bɔ fana ka o ta jurumunw kafari, i n’a fɔ Matigi Ala k’a fɔ cogo min na.»
7 Depois disse Moisés a Arão: Chega-te ao altar, e apresenta a tua oferta pelo pecado e o teu holocausto, e faze expiação por ti e pelo povo; também apresenta a oferta do povo, e faze expiação por ele, como ordenou o Senhor.
8 Ayiwa, Haruna gbarara sarakajɛnifɛn na; a ka misitoran kannatigɛ, ka o kɛ a yɛrɛ ta jurumunyafa saraka ye.
8 Arão, pois, chegou-se ao altar, e imolou o bezerro que era a sua própria oferta pelo pecado.
9 A dencɛw ka o jori dɔ ta ka o di a ma; a k’a borokanden su jori ra, ka o jori dɔ kɛ sarakajɛnifɛn gbanw kan. O kɔ, a k’a tɔ bɔn sarakajɛnifɛn dugumayɔrɔ ra.
9 Os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; e ele molhou o dedo no sangue, e o pôs sobre as pontas do altar, e derramou o sangue à base do altar;
10 A ka o jurumunyafa saraka turu ni a kɔkiri fla ni a biyɛn jɛni sarakajɛnifɛn kan, i n’a fɔ Matigi Ala k’a fɔ Musa ye cogo min na.
10 mas a gordura, e os rins, e o redenho do fígado, tirados da oferta pelo pecado, queimou-os sobre o altar, como o Senhor ordenara a Moisés.
11 Nka a sogo tɔ ni a gbolo, a tagara o jɛni kɛnɛ ma Izirayɛlimɔgɔw ta fanibonw* kɔ fɛ.
11 E queimou ao fogo fora do arraial a carne e o couro.
12 O kɔ, Haruna ka saraka jɛnita fana kannatigɛ. A dencɛw ka o jori dɔ ta ka o di a ma. A ka o seriseri sarakajɛnifɛn fan bɛɛ kan k’a lamini.
12 Depois imolou o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele o espargiu sobre o altar em redor.
13 O ka o sarakasogo tigɛtigɛ ka o di Haruna ma, ani a kunkolo; a ka o jɛni sarakajɛnifɛn kan.
13 Também lhe entregaram o holocausto, pedaço por pedaço, e a cabeça; e ele os queimou sobre o altar.
14 A k’a kɔnɔfɛnw ni a senw ko, ka olugu jɛni sarakajɛnifɛn kan ni saraka jɛnita ye.Sarakalasebagaw kuntigiba|src="hk00267b.tif" size="col" loc="LEV 9" copy="BFBS (Knowles)" ref="Sarakalasebagaw 9"
14 E lavou a fressura e as pernas, e as queimou sobre o holocausto no altar.
15 O kɔ, Haruna ka jama bɛɛ ta saraka fana lase Ala ma. Mɔgɔw tun nana ni bakɔrɔnin min ye ka na o kɛ o ta jurumunyafa saraka ye, a ka o mina, k’a kannatigɛ, k’a di saraka ye Matigi Ala ma, i n’a fɔ a tun k’a yɛrɛ ta kɛ cogo min na.
15 Então apresentou a oferta do povo e, tomando o bode que era a oferta pelo pecado do povo, imolou-o e o ofereceu pelo pecado, como fizera com o primeiro.
16 A ka jama ta saraka jɛnita mina, misiden ni sagaden, ka o kɛ saraka ye, i n’a fɔ a tun latigɛra cogo min na.
16 Apresentou também o holocausto, e o ofereceu segundo a ordenança.
17 A ka siman saraka ta, ka boro ɲa kelen cɛ o ra ka o kɛ sɔgɔmada ta saraka jɛnita kan, ka o jɛni sarakajɛnifɛn kan.
17 E apresentou a oferta de cereais e, tomando dela um punhado, queimou-o sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 O kɔ, jama tun nana ni misitoran ni sagajigi min ye, ka o kɛ o ta ninsɔndiya saraka ye, Haruna ka o kannatigɛ. A dencɛw ka o jori dɔ ta ka o di a ma; a ka o seriseri sarakajɛnifɛn fan bɛɛ kan k’a lamini.
18 Imolou também o boi e o carneiro em sacrifício de oferta pacífica pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que ele espargiu sobre o altar em redor,
19 O ka o misitoran ni o sagajigi turumanyɔrɔw, ni o kukalaw, ni o kɔnɔnɔ turuw, ni o kɔkiriw ni o biyɛnw bɔ o ra,
19 como também a gordura do boi e do carneiro, a cauda gorda, e o que cobre a fressura, e os rins, e o redenho do fígado;
20 ka o fara disiw kan. Haruna ka o turuw jɛni sarakajɛnifɛn kan.
20 e puseram a gordura sobre os peitos, e ele queimou a gordura sobre o altar;
21 A ka disiw ta, ani kininboro wotow, ka o fifa Matigi Ala ɲa kɔrɔ, i n’a fɔ Musa tun k’a fɔ cogo min na.
21 mas os peitos e a coxa direita, ofereceu-os Arão por oferta movida perante o Senhor, como Moisés tinha ordenado.
22 Ayiwa, Haruna ka o jurumunyafa saraka, ni o saraka jɛnita, ni o ninsɔndiya saraka bɔ ka ban tuma min na, a k’a boro lawuri ka dugawu kɛ jama bɛɛ ye. O kɔ, a jigira ka bɔ sarakajɛnifɛn kɔrɔ.
22 Depois Arão, levantando as mãos para o povo, o abençoou e desceu, tendo acabado de oferecer a oferta pelo pecado, o holocausto e as ofertas pacíficas.
23 Musa ni Haruna donna ɲɔgɔn fɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* kɔnɔ. O bɔra minkɛ, o ka dugawu kɛ jama bɛɛ ye. O kɔ, jama bɛɛ ka Matigi Ala nɔɔrɔ ye.
23 E Moisés e Arão entraram na tenda da revelação; depois saíram, e abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo,
24 Tasuma dɔ bɔra san fɛ, Matigi Ala fɛ, ka na saraka jɛnitaw ni sogo turuw bɛɛ jɛni sarakajɛnifɛn kan. Jama bɛɛ ka o ye minkɛ, o ka kule ci, ka o ɲa biri dugu ma, ka Matigi Ala bato.
24 pois saiu fogo de diante do Senhor, e consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar; o que vendo todo o povo, jubilaram e prostraram-se sobre os seus rostos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.