Levítico 3

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «Ayiwa, ni dɔ b’a fɛ ka ninsɔndiya saraka bɔ Matigi Ala ye, ni misitoran lo, walama misimuso, a kana a to fiyɛn ye kɛ a ra; a ye na ni a ye Matigi Ala fɛ.
1 “Se apresentar ao S enhor um animal do rebanho de gado como oferta de paz, poderá ser macho ou fêmea, desde que seja sem defeito.
2 A ye a boro la bɛgan kun na, k’a kannatigɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* donda ra. Sarakalasebagaw, minw ye Haruna dencɛw ye, olugu ye a jori seriseri sarakajɛnifɛn kan k’a lamini.
2 Coloque a mão sobre a cabeça do animal e mate-o à entrada da tenda do encontro. Os filhos de Arão, os sacerdotes, derramarão o sangue do animal em todos os lados do altar.
3 Sarakabɔbaga ye o ninsɔndiya saraka kɔnɔnɔturu bɛɛ ta ka o jɛni tasuma ra Matigi Ala ye,
3 Dessa oferta de paz, uma parte será apresentada como oferta especial para o S enhor . Incluirá toda a gordura que envolve os órgãos internos,
4 ani a kɔkiri fla ni a turumanyɔrɔw bɛɛ, ani a biyɛn; a ye o ni kɔkiriw tigɛ.
4 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Todas essas partes serão removidas junto com os rins,
5 Sarakalasebagaw ye o jɛni sarakajɛnifɛn kan, saraka jɛnita kan. Saraka jɛninin lo tasuma ra min kasa ka di Matigi Ala ye.
5 e os filhos de Arão queimarão tudo sobre a lenha acesa no altar. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
6 «Ayiwa, ni dɔ ta ninsɔndiya saraka ye saga le ye, walama ba, ni a kɛra cɛman le ye, walama musoman, ni a b’a fɛ ka o le di Matigi Ala ma, a kana a to fiyɛn ye kɛ a ra.
6 “Se apresentar ao S enhor um animal dos rebanhos de ovelhas ou de cabras como oferta de paz, poderá ser macho ou fêmea, desde que seja sem defeito.
7 «Ni saga lo, a ye na ni a ye Matigi Ala fɛ.
7 Se apresentar como oferta um cordeiro, traga-o perante o S enhor ,
8 A ye a boro la bɛgan kun na, k’a kannatigɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon donda ra. Sarakalasebagaw, minw ye Haruna dencɛw ye, olugu ye a jori seriseri sarakajɛnifɛn kan k’a lamini.
8 coloque a mão sobre a cabeça do animal e mate-o à entrada da tenda do encontro. Os filhos de Arão derramarão o sangue do cordeiro em todos os lados do altar.
9 Sarakabɔbaga ye o ninsɔndiya saraka turumanyɔrɔw ta ka o jɛni tasuma ra Matigi Ala ye, ani a kɔnɔnɔturu bɛɛ, ani a kukala bɛɛ; a ye kukala tigɛ fɔ a kɔkolo kɔrɔ,
9 Dessa oferta de paz, a gordura será apresentada como oferta especial para o S enhor . Incluirá a gordura da parte gorda da cauda, cortada rente à espinha, toda a gordura que envolve os órgãos internos,
10 ani a kɔkiri fla, ani a turumanyɔrɔw bɛɛ, ani a biyɛn; a ye o ni kɔkiriw tigɛ.
10 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Todas essas partes serão removidas junto com os rins,
11 Sarakalasebaga ye o jɛni sarakajɛnifɛn kan. O ye domunifɛn le ye min kɛra saraka ye k’a jɛni tasuma ra Matigi Ala ye.
11 e o sacerdote queimará tudo no altar. É uma oferta especial de alimento apresentado ao S enhor .
12 «Ayiwa, ni dɔ ta saraka ye ba le ye, a ye na ni a ye Matigi Ala ɲa kɔrɔ.
12 “Se apresentar um cabrito como oferta, traga-o perante o S enhor ,
13 A ye a boro la a kun na, k’a kannatigɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon donda ra. Sarakalasebagaw ye o jori mina k’a seriseri sarakajɛnifɛn kan k’a lamini.
13 coloque a mão sobre a cabeça do animal e mate-o à entrada da tenda do encontro. Os filhos de Arão derramarão o sangue do cabrito em todos os lados do altar.
14 A ye o ninsɔndiya saraka kɔnɔnɔturuw bɛɛ ta ka o jɛni tasuma ra Matigi Ala ye,
14 Dessa oferta, uma parte será apresentada como oferta especial para o S enhor . Incluirá toda a gordura que envolve os órgãos internos,
15 ani a kɔkiri fla ni a turumanyɔrɔw bɛɛ, ani a biyɛn; a ye o ni kɔkiriw tigɛ.
15 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Todas essas partes serão removidas junto com os rins,
16 Sarakalasebaga bɛ o jɛni sarakajɛnifɛn kan. O ye domunifɛn le ye min kɛra saraka ye k’a jɛni, ani min kasa ka di.»
16 e o sacerdote queimará tudo no altar. É uma oferta especial de alimento, um aroma agradável ao S enhor . Toda a gordura pertence ao S enhor .
17 «Ayiwa, nin fana ye sariya wuribari le ye aw ni aw ta durujaw fɛ, ko ni aw nana taga sigi yɔrɔ o yɔrɔ, aw man kan ka sogo turu domu walama k’a jori domu.»
17 “Jamais coma a gordura ou o sangue. Essa é uma lei permanente para você e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.