Levítico 2
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI
1 «Ayiwa, ni mɔgɔ dɔ b’a fɛ ka siman saraka le bɔ Matigi Ala ye, o tigi ye mugu tɛntɛnnin dɔ ta, ka turu kɛ o kan, ka wusunan kasadiman fara a kan,
1 "Quando alguém trouxer uma oferta de cereal ao Senhor, terá que ser da melhor farinha. Sobre ela derramará óleo, colocará incenso
2 ka taga ni o ye sarakalasebagaw fɛ, minw ye Haruna dencɛw ye. Sarakalasebaga ye boro ɲa kelen cɛ o mugu tɛntɛnnin tururaman ra, ka wusunan bɛɛ ta, ka o jɛni sarakajɛnifɛn kan, k’a yira ko o saraka bɛɛ kɛra Matigi Ala ta ye. O ye siman saraka le ye min jɛnina tasuma ra; o kasa ka di Matigi Ala ye.
2 e a levará aos descendentes de Arão, os sacerdotes. Um deles apanhará um punhado da melhor farinha com óleo, juntamente com todo o incenso, e o queimará no altar como porção memorial. É oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
3 Siman saraka tɔ min tora, o ye Haruna ni a dencɛw ta ye. Fɛn saninmanba lo, sabu saraka min jɛnina tasuma ra Matigi Ala ye, a bɔra o le ra.
3 O que restar da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor preparadas no fogo.
4 Ni i b’a fɛ ka i ta siman saraka jɛni burujɛnifɛn kɔnɔ, k’a di Matigi Ala ma, i ye mugu tɛntɛnnin dɔ nɔɔni turu ra ka o kɛ buru ye, funufɛn kana kɛ a ra; walama i ye a kɛ ŋɔmi ye, ka turu kɛ a kan, funufɛn kana kɛ a ra.
4 "Se um de vocês trouxer uma oferta de cereal assada no forno, seja da melhor farinha: bolos feitos sem fermento, amassados com óleo, ou pães finos sem fermento e untados com óleo.
5 «Siman saraka min bɛ yiran faga kɔnɔ ni o dɔ lo, i ye mugu tɛntɛnnin dɔ nɔɔni turu ra, funufɛn kana kɛ a ra, k’a yiran.
5 Se a sua oferta de cereal for preparada numa assadeira, seja da melhor farinha, amassada com óleo e sem fermento.
6 O kɔ, i ye a tigɛtigɛ ka turu dɔ kɛ a kan tuun. Siman saraka lo.
6 Divida-as em pedaços e derrame óleo sobre ela; é uma oferta de cereal.
7 «Ni siman saraka lo min bɛ yiran pɔli kɔnɔ, i ye mugu tɛntɛnnin dɔ nɔɔni turu ra, k’a lalaga.
7 Se a sua oferta de cereal for cozida numa panela, seja da melhor farinha com óleo.
8 «O kɔ, o saraka min lalagara ni o fɛnw ye, i ye taga ni o ye, ka taga o di Matigi Ala ma. I bɛ taga a di sarakalasebaga ma; ale bɛ a bla sarakajɛnifɛn kan Matigi Ala ɲa kɔrɔ.
8 Traga ao Senhor a oferta de cereal feita desses ingredientes, apresente-a ao sacerdote, que a levará ao altar.
9 O kɔ, sarakalasebaga ye dɔɔnin bɔ o siman saraka ra, min bɛ a yira ko o saraka bɛɛ ye Matigi Ala ta ye; a bɛ o jɛni sarakajɛnifɛn kan. O ye siman saraka le ye, min jɛnina tasuma ra; o kasa ka di Matigi Ala ye.
9 Ele apanhará a porção memorial da oferta de cereal e a queimará no altar; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
10 Siman saraka tɔ min tora, o ye Haruna ni a dencɛw ta ye. Fɛn saninmanba lo, sabu saraka min jɛnina Matigi Ala ye, a bɔra o le ra.
10 O restante da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor preparadas no fogo.
11 «Aw bɛ siman saraka minw bɔ Matigi Ala ye, funufɛn kana kɛ o si ra. Siman saraka o siman saraka bɛ jɛni Matigi Ala ye, funufɛn walama li man kan ka kɛ o si ra.
11 "Nenhuma oferta de cereal que vocês trouxerem ao Senhor será feita com fermento, pois vocês não queimarão fermento nem mel como oferta preparada no fogo ao Senhor.
12 Ni aw bɛ na ni aw ta simankura kun fɔlɔ ye ka na o di Matigi Ala ma saraka ye tuma min na, aw bɛ se ka na ni li ni funufɛn ye ka na o di Matigi Ala ma o wagati ra. Nka aw man kan ka li walama funufɛn jɛni sarakajɛnifɛn kan Matigi Ala ye, k’a kɛ i n’a fɔ saraka jɛnita, min kasa ka di.
12 Podem trazê-los como oferta dos primeiros frutos ao Senhor, mas não poderão oferecê-los no altar como aroma agradável.
13 «Aw ka kan ka kɔgɔ kɛ aw ta siman saraka bɛɛ ra. Aw kana a to kɔgɔ ye fɔn aw ta siman saraka si ra; sabu Matigi Ala ka jɛnɲɔgɔnya min don ni aw ye, kɔgɔ le ye o tagamasiyɛn ye. O kosɔn aw ye kɔgɔ kɛ aw ta siman sarakaw bɛɛ ra.
13 Tempere com sal todas as suas ofertas de cereal. Não exclua de suas ofertas de cereal o sal da aliança do seu Deus; acrescente sal a todas as suas ofertas.
14 «Ni aw bɛ aw ta simankuraw kun fɔlɔw di Matigi Ala ma saraka ye, aw ye o siman kisɛw yiran, k’a susu, ka sɔrɔ ka taga a di Matigi Ala ma.
14 "Se você trouxer ao Senhor uma oferta de cereal dos primeiros frutos, ofereça grãos esmagados de cereal novo, tostados no fogo.
15 Aw ye turu kɛ a kan, ka wusunan kasadiman fara a kan; siman saraka lo.
15 Sobre ela derrame óleo e coloque incenso; é oferta de cereal.
16 Sarakalasebaga bɛ o simankisɛ susunin dɔɔnin bɔ, ani turu ni wusunan bɛɛ, ka o jɛni sarakajɛnifɛn kan, k’a yira ko o saraka bɛɛ kɛra Matigi Ala ta ye. Siman saraka lo min jɛnina tasuma ra Matigi Ala ye.»
16 O sacerdote queimará a porção memorial do cereal esmagado e do óleo, juntamente com todo o incenso, como uma oferta ao Senhor, preparada no fogo. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.