Levítico 26

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Matigi Ala k’a fɔ tuun ko: «Aw kana batofɛn gbansan si bato. Aw kana fɛn dɔ bisigiya lalaga ni bɔgɔ ye walama nɛgɛ, walama ni fɛn wɛrɛ ye k’a bato. Aw kana farakuru si kɛ aw ta batofɛn ye fana, walama ka kabakuru dɔ ɲɛgɛnɲɛgɛn ka lɔ a ɲa fɛ k’a bato. Ne le ye Matigi Ala ye, aw ta Ala.
1 O Senhor Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhum ídolo ou imagem, nem coluna sagrada ou pedra com figuras gravadas para adorar. Não adorem nenhum deles; eu, o
2 Ne ka Nɛnɛkirilon minw fɔ aw ye, aw ka kan ka o lonw jate; aw ka kan ka bonya la ne ta batoyɔrɔ saninman kan fana. Ne le ye Matigi Ala ye.
2 Guardem o sábado, o meu dia, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
3 «Ni aw ka ne ta sariyaw sira tagama, ka ne ta cifɔninw kɛ,
3 — Se vocês obedecerem às minhas leis e aos meus mandamentos, fazendo tudo o que eu ordeno,
4 o tuma ne bɛna sanji di aw ma a wagati ra, aw ta sɛnɛfɛnw bɛna ɲa, kongoyiriw bɛɛ bɛna den.
4 eu mandarei chuva no tempo certo, a terra produzirá colheitas, e as árvores darão frutas.
5 Aw ta sɛnɛfɛnw bɛna ɲa, k’a kɛ fɔ sani siman ye gbasi ka ban, o b’a sɔrɔ ko rɛzɛnw fana mɔna; sani rɛzɛnmɔw ye tigɛ ka ban, o b’a sɔrɔ ko simankura dantuma sera fana. Aw bɛna domuni sɔrɔ caman, k’a domu ka fa aw sago ma. Aw bɛ kɛ hɛra ni laganfiya ra jamana yɔrɔ bɛɛ ra.
5 As colheitas serão tão grandes, que vocês ainda estarão colhendo cereais quando chegar o tempo de colher uvas e estarão colhendo uvas quando chegar o tempo de semear os campos. Haverá bastante comida para todos, e vocês viverão em segurança na sua terra.
6 Ne bɛna hɛra kɛ jamana yɔrɔ bɛɛ ra. Aw bɛna la ka sunɔgɔ, mɔgɔ tɛna aw lasiran. Ne bɛna kongowaraw bɛɛ gbɛn ka bɔ jamana kɔnɔ. Kɛrɛ tɛna se aw ta jamana ma.
6 — Eu darei paz à terra de vocês. Todos dormirão sossegados, e ninguém os assustará, pois farei desaparecer da terra os animais selvagens e acabarei com as guerras.
7 Aw juguw bɛɛ bɛna bori aw ɲa; aw bɛ o gbɛn ka o faga.
7 Vocês vencerão os seus inimigos e os matarão;
8 Aw ra cɛ looru bɛna aw jugu cɛ kɛmɛ gbɛn. Cɛ kɛmɛ bɛ cɛ waga tan gbɛn. Aw bɛ o gbɛn ka o faga.
8 cinco de vocês derrotarão cem deles, e cem de vocês derrotarão dez mil. Todos eles serão mortos.
9 Ne bɛna ne hakiri to aw ra, ka den caman di aw ma, ka aw ta siya caya. Ne bɛna to ne ta jɛnɲɔgɔnya ra ni aw ye.
9 Eu abençoarei vocês e lhes darei muitos filhos. Cumprirei as promessas da aliança que fiz com vocês.
10 Sani aw ye aw ta simankɔrɔw domu ka ban, o b’a sɔrɔ ko simankuraw sera. Aw bɛna simankɔrɔw labɔ bondow kɔnɔ, ka simankuraw ladon o nɔ ra.
10 As colheitas serão tão grandes, que vocês precisarão jogar fora o trigo velho para terem lugar onde guardar o novo.
11 Ne bɛna sigi aw cɛ ra; ne tɛna aw kɔninya fiyewu.
11 Morarei no meio de vocês, na minha Tenda Sagrada , e nunca os abandonarei.
12 Ne bɛna kɛ ni aw ye tuma bɛɛ; ne bɛ kɛ aw ta Ala ye, aw bɛ kɛ ne ta mɔgɔw ye.
12 Estarei sempre com vocês; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
13 Ne le ye Matigi Ala ye, aw ta Ala. Ne le ka aw labɔ Misiran jamana ra, jɔnya ra. Ne ka jɔnya juru tigɛ ka bɔ aw kan na, ka aw kun kɔrɔtanin labɔ Misiran.»
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito para que vocês não fossem escravos dos egípcios. Eu os livrei da escravidão e os fiz andar de cabeça erguida.
14 Matigi Ala k’a fɔ tuun ko: «Nka ni aw ma ne lamɛn, ni aw ma ne ta cifɔninw bɛɛ kɛ,
14 — Porém, se vocês não obedecerem a todos os meus mandamentos,
15 ni aw ma ne ta sariyaw jate, ni aw ka ne ta cifɔninw kɔninya ka ban ka o kɛ, ni aw ka ne ta jɛnɲɔgɔnya cɛn,
15 se rejeitarem as minhas leis , se desprezarem as minhas ordens e se quebrarem a aliança que fiz com vocês,
16 ne bɛna min kɛ aw ra, o flɛ nin ye: Ne bɛna cɛnri lase aw ma. Ne bɛna banajuguw bla aw ra, k’a kɛ farigban ye aw ra, ka aw ɲadenw baraka dɔgɔya; dɔ le bɛna to ka bɔ aw ra lon o lon. Aw bɛna siman dan ka dɛsɛ, aw tɛ foyi sɔrɔ a ra; aw juguw le bɛna a bɛɛ domu.
16 então eu os castigarei. Mandarei desastres, e doenças, e febres que abalam a saúde e enfraquecem o corpo. Não adiantará nada semear os campos, pois os inimigos é que comerão as colheitas.
17 Ne bɛna juguya aw ma kosɛbɛ. Aw juguw bɛna se aw ra; aw kɔninyabagaw bɛna sigi aw kunna. Siranya kosɔn, aw bɛna bori k’a sɔrɔ mɔgɔ yɛrɛ tɛ aw gbɛnna.
17 Ficarei contra vocês e deixarei que sejam derrotados pelos inimigos. Eles os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os perseguir.
18 «Ni o tɔɔrɔw bɛɛ kɔ aw belen ma ne lamɛn, o tuma ne bɛna dɔ fara aw ta tɔɔrɔw kan, ka aw ta jurumunw hakɛ bɔ aw ra fɔ siɲaga wolonfla.
18 — Porém, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a pecar, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
19 Ne bɛna aw ta yɛrɛbonya bɔ aw ra pewu. Sankolo bɛna ja i ko nɛgɛ, ka dugukolo ja i ko siranɛgɛ.
19 Acabarei com o seu poder, de que vocês se orgulham; não mandarei chuva, e o chão ficará duro como ferro.
20 Aw bɛna baara kɛ ka aw yɛrɛ sɛgɛ gbansan. Aw ta foro simanw tɛna ɲa, yiriw tɛna den fana.
20 Não adiantará nada vocês trabalharem e se cansarem; os campos não produzirão colheitas, e as árvores não darão frutas.
21 «O bɛɛ kɔ, ni aw belen ka aw jusukun gbɛlɛya, ka ban ka ne lamɛn, o tuma ne bɛna dɔ fara aw ta tɔɔrɔw kan, ka aw ta jurumunw hakɛ bɔ aw ra fɔ siɲaga wolonfla.
21 — E, se ainda assim vocês teimarem em pecar, em me rejeitar e em desobedecer aos meus mandamentos, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
22 Ne bɛna kongowaraw su aw ra. O bɛna aw ta denw faga, ka aw ta bɛganw fana faga, fɔ ka aw ta siya dɔgɔya. Tɛmɛbagaw bɛna dɔgɔya siraw kan.
22 Mandarei para o meio de vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarão com o seu gado e matarão tanta gente, que não haverá ninguém para andar pelas estradas.
23 «Ni o tɔɔrɔw belen ma aw yɛlɛma, ni aw belen ka aw jusukun gbɛlɛya,
23 — E, se mesmo com isso vocês não voltarem para mim, mas continuarem a me desafiar,
24 ne fana bɛna ne jusukun gbɛlɛya aw kama; ne Ala, ne bɛna dɔ fara aw ta tɔɔrɔw kan tuun, ka aw ta jurumunw hakɛ bɔ aw ra fɔ siɲaga wolonfla.
24 eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
25 Ne bɛna kɛrɛ lase aw ma; aw ka ne ta jɛnɲɔgɔnya cɛn minkɛ, ne bɛna o hakɛ bɔ aw ra. Ni aw ka bori ka taga dogo aw ta dugubaw kɔnɔ, ne bɛna banajuguw ben aw kan ka aw caman faga, ka aw mina ka aw don aw juguw boro.
25 Ordenarei que povos inimigos os ataquem; e assim vocês serão castigados por terem quebrado a aliança que fiz com vocês. E, se vocês se ajuntarem nas cidades para escaparem dos inimigos, eu farei com que vocês sejam atacados por doenças graves, e os inimigos os prenderão.
26 Ne bɛna kɔngɔba ben aw kan, fɔ muso tan bɛna aw bɛɛ ta domuni tobi gba kelen kan, k’a suma sumanikɛminan kɔnɔ, ka dɔɔnin dɔɔnin di aw ma; a bɛna a domu, nka a tɛna kɔngɔ bɔ aw ra.
26 Por causa do meu castigo, a comida será tão pouca, que bastará um forno para dez donas de casa assarem pão, e cada pessoa receberá uma porção tão pequena de comida, que ninguém conseguirá matar a fome.
27 «Ayiwa, ni o bɛɛ kɔ aw belen ma ne lamɛn, ni aw belen ka aw jusukun gbɛlɛya,
27 — E, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a me desafiar,
28 ne fana bɛna ne jusukun gbɛlɛya aw kama, ka fariya aw ma, ka dɔ fara aw ta tɔɔrɔw kan, ka aw ta jurumunw hakɛ bɔ aw ra fɔ siɲaga wolonfla.
28 cheio de ira eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
29 Aw bɛna aw dencɛw sogo domu, ka aw denmusow sogo domu.
29 Haverá tanta falta de comida, que vocês devorarão os seus próprios filhos.
30 «Aw ka aw ta sɔnnikɛyɔrɔ minw lɔ kongoriw kunna, ne bɛna o bɛɛ cici. Aw bɛ wusunan bɔ aw ta jow ye kabakuru minw kan, ne bɛna o bɛɛ benben. Ne bɛna aw yɛrɛ suw firifiri aw yɛrɛ ta jow suw kan. Ne bɛna aw kɔninya.
30 Eu ficarei tão irado com vocês, que destruirei os lugares onde vocês adoram deuses pagãos, quebrarei os altares em que é queimado incenso e jogarei os corpos de vocês em cima dos ídolos caídos.
31 Ne bɛna aw ta dugubaw kɛ tomow ye, ka aw ta sɔnnikɛyɔrɔw cɛn. Aw ta saraka kasadimanw si tɛna diya ne ye tuun.
31 Destruirei as cidades e as deixarei em ruínas; derrubarei os seus templos e não aceitarei os sacrifícios que vocês me oferecerem.
32 Ne bɛna aw ta jamana bɛɛ cɛn, fɔ aw jugu minw bɛna aw ta jamana ta, olugu yɛrɛ bɛna kabakoya tuun.
32 Arrasarei tão completamente a terra em que vocês moram, que os inimigos que vierem morar nela ficarão espantados.
33 Ne bɛna kɛrɛ gban aw ra, fɔ ka aw janjan ka taga jamana wɛrɛw ra. Aw ta jamana bɛɛ bɛna halaki; aw ta dugubaw bɛɛ bɛna kɛ tomow ye.
33 Eu farei com que haja guerra, e vocês serão espalhados pelas outras nações; na terra de vocês não haverá moradores, e as cidades ficarão em ruínas.
34 «Ni o kɛra, ka aw janjannin to aw juguw ta jamanaw ra, ani ka jamana lakolon to, jamana bɛna nɛnɛkiri. Aw tun ka kan ka jamana to a ye nɛnɛkiri san minw na, a bɛna nɛnɛkiri o sanw bɛɛ ra.
34 Assim, a terra terá os seus anos de descanso. Enquanto estiver sem moradores e vocês estiverem espalhados pelas nações estrangeiras, a terra terá os seus anos de descanso;
35 Tuma min na aw tun bɛ jamana ra, aw banna k’a to dugukolo ye nɛnɛkiri san minw na, a lakolon bɛna to ka nɛnɛkiri o wagatiw bɛɛ ra.
35 pois ela não descansou durante o tempo em que vocês moraram nela.
36 «Aw ra minw ɲanaman bɛna to o juguw ta jamana ra, ne bɛna siranyabana le bla olugu ra. Hali ni o ka flaburu gbansan mankan le mɛn, o bɛ bori. O bɛ bori fɔ ka taga bɔ ka ben i n’a fɔ o bɛ kɛrɛ ra ni mɔgɔ dɔ le ye, k’a sɔrɔ mɔgɔ si tɛ o gbɛnna.
36 — Quanto aos que continuarem vivos em terras estrangeiras, eu farei com que eles fiquem com tanto medo, que até mesmo o som de folhas caindo no chão os fará fugir; fugirão como se viessem inimigos atrás deles e cairão sem que ninguém os persiga.
37 O bɛ bori ka taga benben ɲɔgɔn kan, i n’a fɔ o bɛ kɛrɛ le ra, k’a sɔrɔ mɔgɔ si tɛ o kɔ. Aw tɛna se ka lɔ aw juguw ɲa tuun.
37 Uns cairão em cima dos outros, como se estivessem combatendo, mesmo que não haja inimigos por perto. E, quando os inimigos chegarem, vocês não terão forças para lutar contra eles.
38 A laban, siya wɛrɛ mɔgɔw bɛna aw halaki. O ta jamanaw bɛna aw domu ka aw ban pewu.
38 Vocês morrerão em terras estrangeiras e ali serão sepultados.
39 Minw ɲanaman bɛna to aw ra, ne bɛna olugu halaki o juguw ta jamanaw ra, o ta jurumunw, ani o bɛmaw ta jurumunw kosɔn.»
39 Os que ficarem vivos naquelas terras serão finalmente destruídos pelos seus próprios pecados e pelos pecados dos seus antepassados.
40 «O bɛɛ n’a ta, aw ta denw bɛna lɔ o ta terenbariyaw ra, ani o bɛmaw ta terenbariyaw ra, ka ne daari; o ka o jurumun minw kɛ ka ne hakɛ ta, ani o ka o jusukun gbɛlɛya ne kama cogo min na, o bɛna lɔ o bɛɛ ra.
40 — Mas os descendentes de vocês confessarão os seus pecados e também os pecados dos seus antepassados, isto é, daqueles que foram infiéis a mim e desobedeceram às minhas ordens,
41 O jurumunw le kosɔn, ne fana ka ne jusukun gbɛlɛya o kama, ka o janjan ka taga o juguw ta jamanaw ra. Nka ni olugu nana o ta jusukungbɛlɛya dabla, ka o yɛrɛ majigi, ni o ta terenbariyakow hakɛ bɔra o ra,
41 fazendo com que eu ficasse contra eles e os espalhasse pelos países dos seus inimigos. Portanto, se eles se arrependerem das suas ideias e dos seus costumes pagãos e se aceitarem o castigo pelos seus pecados,
42 o tuma, ne tun ka jɛnɲɔgɔnya min don ni o bɛmacɛw ye, Yakuba, ani Isiyaka, ani Iburahima, ne bɛna ne hakiri to o jɛnɲɔgɔnya ra. Ne tun ka jamana min layiri ta aw ye, ne bɛna ne hakiri to o ra fana.
42 então eu lembrarei das alianças que fiz com Jacó e com Isaque e com Abraão e lembrarei também da Terra Prometida .
43 Nka o bɛna bɔ ka jamana lakolon to. O tun ka kan ka dugukolo to a ye nɛnɛkiri san minw na, o tuma jamana lakolon bɛna to, janko a ye nɛnɛkiri o wagatiw bɛɛ ra. O wagati ra fana, o ta terenbariyakow bɛɛ hakɛ bɛna bɔ o ra, sabu o ma ne ta cifɔninw jate, o ka ne ta sariyaw cɛn.
43 — Mas, enquanto os descendentes de vocês estiverem espalhados por terras estrangeiras, a Terra Prometida ficará deserta e terá os seus anos de descanso. Os seus descendentes desobedeceram às minhas leis e desprezaram os meus mandamentos; por isso pagarão pelos seus pecados.
44 Nka o bɛɛ n’a ta, hali ka o to o juguw ta jamana ra, ne tɛna ban o ra, ka o kɔninya fɔ ka taga o ta siya tunu, fɔ ka taga ne ta jɛnɲɔgɔnya dabla ni o ye; sabu ne le Matigi Ala ye, o ta Ala.
44 Mas, mesmo quando estiverem em terras estrangeiras, eu não os abandonarei, nem os destruirei, pois não quebrarei a aliança que fiz com eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 Ne tun ka jɛnɲɔgɔnya min don ni o bɛmaw ye, ka o labɔ Misiran jamana ra siya tɔw bɛɛ ɲa na, ka kɛ o ta Ala ye, ne bɛna ne hakiri to o jɛnɲɔgɔnya ra; sabu ne le ye Matigi Ala ye.»
45 Pelo contrário, eu lembrarei da aliança que fiz com os seus antepassados, quando os tirei do Egito a fim de ser o seu Deus, mostrando assim o meu poder às outras nações. Eu sou Deus, o Senhor .
46 Ayiwa, Matigi Ala ka sariyaw ni ciw ni kuma minw fɔ Musa ye Sinayi kuru kan, ko a ye a fɔ Izirayɛlimɔgɔw ye, olugu le ye nin ye.
46 São esses os mandamentos, as leis e as ordens que o Senhor Deus deu aos israelitas por meio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.