Levítico 22
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ
1 Matigi Ala kumana Musa fɛ k’a fɔ a ye ko:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 «A fɔ sarakalasebagaw ye, Haruna ni a dencɛw, ko Izirayɛlimɔgɔw bɛ saraka minw bɔ ne ye, ko o ye o saraka saninmanw minako ɲa, janko o kana ne tɔgɔ saninman lanɔgɔ. Ne le ye Matigi Ala ye.
2 Dize a Arão e a seus filhos que eles se separem das coisas santas dos filhos de Israel, e que eles não profanem o meu santo nome nestas coisas que eles consagram a mim. Eu sou o SENHOR.
3 A fɔ o ye ko o ta duruja nataw ra, ko Izirayɛlimɔgɔw bɛ saraka minw bɔ ne ye, ko ni sarakalasebaga min saninyabari ka gbara o fɛn saninmanw dɔ ra, o tigi ka kan ka bɔ ne ta baara ra. Ne le ye Matigi Ala ye.
3 Dize-lhes: Qualquer pessoa de toda a vossa semente que entre as vossas gerações se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao SENHOR, tendo sobre si a sua impureza, aquela alma será cortada da minha presença. Eu sou o SENHOR.
4 «Bana minw bɛ mɔgɔ fari cɛn, walama damajalan, ni o dɔ bɛ sarakalasebaga o sarakalasebaga ra, Haruna dencɛw ra, o tigi man kan ka ne ta saraka saninmanw domu, fɔ ka taga a kɛnɛya. Ni sarakalasebaga min ka maga su ra, walama ni lawa bɛ bɔnna min fɛ, o fana man kan k’a domu;
4 Qualquer homem da semente de Arão que for leproso ou tiver um corrimento não comerá das coisas santas, até que esteja limpo; e quem tocar alguma coisa que é impura de cadáver, ou um homem cuja semente sai dele;
5 walama ni min magara fɛnɲanaman saninyabari dɔ ra, walama mɔgɔ saninyabari dɔ ra, k’a yɛrɛ lanɔgɔ, o fana man kan k’a domu.
5 ou qualquer que tocar alguma coisa rastejante, pela qual se fez impuro, ou a algum homem, de quem se pegou impureza, seja qual for a sua impureza.
6 Ni mɔgɔ min ka maga o fɛnw dɔ ra, o tigi saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se; a man kan ka saraka saninmanw domu. O kɔ, a ka kan k’a yɛrɛ ko.
6 A alma que nele tocar será impura até a tarde, e não comerá das coisas santas, a não ser que ele lave a sua carne com água.
7 Ni tere benna, a bɛ sɔrɔ ka saninya. O ra, a bɛ se ka saraka saninmanw domu, sabu o domuni ye a ta le ye.
7 E quando o sol se pôr, ele estará limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu alimento.
8 Sarakalasebaga man kan ka bɛgan jufanin domu, walama wara datɔ, janko a kana a yɛrɛ lanɔgɔ. Ne le ye Matigi Ala ye.
8 Aquilo que morreu por si, ou foi dilacerado por animais, ele não comerá, para que não se contamine. Eu sou o SENHOR.
9 «Sarakalasebagaw ka kan ka ne ta kokɛtaw bɛɛ sira tagama; ni o tɛ, ni o ka o ciw bla, o hakɛ bɛna ben o kan, o bɛ sa; sabu ne le ye Matigi Ala ye, ne le bɛ o fɛnw saninya.»
9 Portanto, eles guardarão a minha ordenança, para que por isso não levem pecado e, portanto, morram nele, havendo-o profanado. Eu, o SENHOR, os santifico.
10 «Ni sarakalasebagaw tɛ, mɔgɔ gbansan man kan ka saraka saninmanw domu. Mɔgɔ min ye lonan tɛmɛbaga ye sarakalasebaga ta so, walama min bɛ baaradenya ra a ta so, olugu si man kan k’a domu.
10 Nenhum estranho comerá coisa santa; nem o hóspede do sacerdote, nem o servo contratado; não comerão da coisa santa.
11 Nka ni sarakalasebaga ka jɔn min san, o bɛ se k’a domu; walama jɔn min worora a ta so. Olugu bɛ se ka sarakafɛn saninmanw domu.
11 Mas se o sacerdote comprar alguém com o seu dinheiro, ele comerá disto, e aquele que é nascido na sua casa; estes comerão de seu alimento.
12 Ni sarakalasebaga denmuso dɔ furura mɔgɔ gbansan dɔ ma, o muso man kan ka Ala ta saraka saninmanw domu.
12 Se a filha do sacerdote também se casar com um estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 Nka ni sarakalasebaga denmuso min cɛ sara, walama min ta cɛ k’a bla, ni den tɛ a fɛ, ni a bɛ a facɛ ta so i n’a fɔ a sunguruman tuma, ale bɛ se ka saraka saninmanw domu ni a facɛ ye. Ni a bɔra o ra, mɔgɔ gbansan si man kan k’a domu.
13 Mas se a filha do sacerdote for viúva, ou divorciada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua juventude, ela poderá comer da carne do seu pai; mas nenhum estrangeiro comerá dele.
14 «Ni mɔgɔ dɔ firira ka saraka saninmanw dɔ domu, o tigi ka kan ka a ɲɔgɔn sara sarakalasebaga ye, k’a sɔngɔ taran taranyɔrɔ looru, k’a taran kelen fara a kan fana.
14 E se algum homem comer da coisa santa involuntariamente, então sobre ela acrescentará a sua quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 «Izirayɛlimɔgɔw ka sarakafɛn minw bɔ ka o bla danna Matigi Ala ye, sarakalasebagaw man kan k’a to mɔgɔ gbansanw ye o fɛnw domu ka o lanɔgɔ.
15 E eles não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao SENHOR,
16 Sabu ni o k’a domu, sarakalasebagaw bɛ jurumun le lase o mɔgɔw ma, ka o hakɛ ben o kan; ne le ye Matigi Ala ye, ne le bɛ o fɛnw saninya.»
16 fazendo com que eles carreguem a iniquidade da transgressão, quando eles comem as suas coisas santas; porque eu, o SENHOR, os santifico.
17 Matigi Ala kumana Musa fɛ k’a fɔ a ye ko:
17 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
18 «Kuma Haruna ni a dencɛw fɛ, ani Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ, k’a fɔ o ye ko ni Izirayɛlimɔgɔ dɔ, walama lonan minw bɛ Izirayɛlimɔgɔw cɛ ra, ni o dɔ b’a fɛ ka saraka jɛnita bɔ Matigi Ala ye, k’a ta dajuru le sara, walama ni a yɛrɛ diyanya saraka lo,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: qualquer que seja da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oblação por todos os seus votos, e por todas as suas ofertas voluntárias, que eles oferecerão ao SENHOR como uma oferta queimada,
19 a y’a to a ye kɛ bɛgan cɛman ye, misi, walama saga, walama ba, fiyɛn kana kɛ a ra. Ni o kɛra, a ta saraka bɛ mina.
19 oferecerá segundo a sua própria vontade, um macho sem defeito, dos bois, das ovelhas, ou das cabras.
20 Fiyɛn bɛ bɛgan min na, aw kana o kɛ saraka ye; ni o tɛ, o saraka tɛna mina.
20 Mas nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceitável de vós.
21 Ni mɔgɔ dɔ b’a fɛ ka ninsɔndiya saraka bɔ k’a di Matigi Ala ma k’a ta dajuru dafa, walama ni a yɛrɛ diyanya saraka lo, ni a kɛra misi ye, walama saga, walama ba, a y’a to fiyɛn si kana kɛ o bɛgan na, nɔ kana kɛ a ra, janko a ta saraka ye mina.
21 E quando alguém oferecer um sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR, para realizar seu voto, ou oferta voluntária, com bois ou ovelhas, este será perfeito para que seja aceito; não haverá defeito nele.
22 Bɛgan min fiyenna, walama min sen kelen man ɲi, walama min fari yɔrɔ dɔ tigɛra ka bɔ a ra, walama jori bɛ min fari ra, walama sɔninya, walama warawara, aw man kan ka o dɔ kɛ saraka ye. Aw man kan ka o dɔ kɛ saraka ye k’a jɛni sarakajɛnifɛn kan Matigi Ala ye.
22 Cego, ou quebrado, ou mutilado, ou que tenha sarna, ou escorbuto, ou com impigens, estes não oferecereis ao SENHOR, nem deles fareis oferta por fogo sobre o altar ao SENHOR.
23 Misi, walama saga min sen kelen ka jan, walama min sen kelen ka surun, aw bɛ se ka o kɛ aw yɛrɛ diyanya saraka ye; nka a tɛ se ka kɛ dajurudafa saraka ye.
23 Qualquer novilho ou cordeiro, com alguma coisa em excesso, ou faltando em suas partes, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por um voto não será aceito.
24 Bɛgan min kiliw cɛnna, walama ni a cira, walama ni a bɔra, walama ni a tigɛra, aw man kan ka o dɔ kɛ saraka ye k’a di Matigi Ala ma. O bɛgan ɲɔgɔn man kan ka kɛ saraka ye aw ta jamana ra.
24 Não oferecereis ao SENHOR o que está machucado, ou moído, ou quebrado, ou cortado; não fareis qualquer oferta assim na vossa terra.
25 Ni lonan dɔ ka o bɛgan ɲɔgɔn dɔ di, aw kana sɔn ka o mina ka o kɛ aw ta Ala ta saraka ye; sabu o bɛganw fari yɔrɔ dɔw tigɛtigɛra, walama nɔ dɔ bɛ o ra; o saraka tɛ mina.»
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis pão ao vosso Deus, de todas estas coisas, porque a sua corrupção está nelas; e há nelas defeito; não serão aceitas de vós.
26 Ayiwa, Matigi Ala kumana Musa fɛ k’a fɔ a ye ko:
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 «Ni misiden, walama sagaden, walama baden worora, o den ka kan ka to ni a ba ye ka tere wolonfla le kɛ. Ni a ka tere seegi sɔrɔ, walama ni a tɛmɛna o kan, o tuma le ra a bɛ se ka kɛ saraka jɛnita ye k’a di Matigi Ala ma.
27 Quando o novilho, ou ovelha, ou cabra, nasce, sete dias estará debaixo de sua mãe; do oitavo dia em diante será aceito por oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 Nka aw kana bɛgan ni a den faga lon kelen na, ni a kɛra misi ye, walama saga, walama ba.
28 E quer seja vaca ou ovelha, vós não a matareis e a seu filhote, ambos em um dia.
29 «Ni aw bɛ ɲumanlɔn saraka le bɔ ne ye, aw y’a kɛ ka kaɲa ni a cogo ye, janko Ala ye aw ta saraka mina.
29 E quando oferecerdes sacrifício de ações de graça ao SENHOR, vós o oferecereis de vossa própria vontade.
30 Ni aw ka saraka bɔ lon min na, aw ye a sogo bɛɛ domu o lon yɛrɛ le ra. Aw man kan k’a to a tɔ ye si. Ne le ye Matigi Ala ye.
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até a manhã. Eu sou o SENHOR.
31 «Aw ka kan ka sɔn ne ta sariyaw ma ka o sira tagama, sabu ne le ye Matigi Ala ye.
31 Portanto, guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.
32 Aw kana ne tɔgɔ saninman cɛn. Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ ka kan k’a lɔn ko ne saninyanin lo. Ne le ye Matigi Ala ye, min bɛ aw saninya.
32 Nem profanareis o meu santo nome, mas serei santificado entre os filhos de Israel. Eu sou o SENHOR que vos santifico,
33 Ne ka aw labɔ Misiran jamana ra, ka kɛ aw ta Ala ye. Ne le ye Matigi Ala ye.»
33 que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.