Levítico 19

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayiwa, Matigi Ala kumana Musa fɛ k’a fɔ a ye ko:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Kuma Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ lajɛnnin fɛ k’a fɔ o ye ko: ‹Aw ka kan ka saninya, sabu ne saninyanin lo, ne Matigi Ala, aw ta Ala.
2 — Fale a toda a congregação dos filhos de Israel e diga-lhes: Sejam santos, porque eu, o Senhor , o Deus de vocês, sou santo.
3 « ‹Aw bɛɛ ye aw fa ni aw ba bonya. Ne ka Nɛnɛkirilon min sigi, aw ka kan ka o jate fana, sabu ne le ye Matigi Ala ye, aw ta Ala.
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 « ‹Aw kana ɲabɔ batofɛn gbansanw fɛ ka o bato. Aw kana nɛgɛ yeele ka o kɛ batofɛn dɔ ye k’a bato; sabu ne le ye Matigi Ala ye, aw ta Ala.› »
4 Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 « ‹Ni aw b’a fɛ ka ninsɔndiya saraka bɔ ne ye, aw y’a kɛ ka kaɲa ni a kɛcogo ye, janko ne ye aw ta saraka mina.
5 — Quando oferecerem um sacrifício pacífico ao Senhor , ofereçam-no para que vocês sejam aceitos.
6 Aw bɛ o saraka di ne ma lon min na, a sogo ka kan ka domu k’a ban o lon yɛrɛ ra. Ni a tɔ ka si, aw ye o domu o dugusagbɛ. Nka ni a tɔ belen ka to a dugusagbɛ flanan, aw ye o jɛni tasuma ra k’a ban.
6 Podem comer dele no dia em que o oferecerem e no dia seguinte; mas o que sobrar, no terceiro dia, será queimado.
7 Ni mɔgɔ o mɔgɔ ka sarakasogo domu ka taga se fɔ tere saba, o tigi ta saraka tɛ mina, sabu a sogo kɛra fɛn haramunin ye.
7 Se uma parte dele for comida no terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 Ni mɔgɔ o mɔgɔ ka o sogo domu, o hakɛ bɛ o tigi kan; sabu o saraka min dira ne ma, a ma o jate fɛn saninman ye. O tigi ka kan ka faran ka bɔ Izirayɛli jamanadenw na.› »
8 Quem dele comer levará a sua iniquidade, porque profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 « ‹Ayiwa, ni aw nana kɛ aw ta simanw kan ye aw ta jamana ra tuma min na, aw ye foro kɛrɛfɛyɔrɔ ta simanw to yi, aw kana o kan. Siman minw fana kanbari tora, walama minw benbenna, aw kana sekɔ ka taga olugu kan tuun.
9 — Quando você fizer a colheita da sua terra, não colha totalmente o canto do seu campo, nem volte para recolher as espigas caídas.
10 Ni aw bɛ aw ta rɛzɛnmɔ fana bɔ, minw tora tigɛbari ye, walama minw benbenna, aw kana sekɔ ka taga olugu tɔmɔ. Aw ye o to fagantanw ni lonanw ye; sabu ne le ye Matigi Ala ye, aw ta Ala.› »
10 Não seja rigoroso demais ao fazer a colheita da sua vinha, nem volte para recolher as uvas que tiverem caído no chão; deixe-as para os pobres e estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 « ‹Aw kana sonyari kɛ; aw kana faninya tigɛ, walama ka aw mɔgɔɲɔgɔn janfa.
11 — Não furtem, não mintam, nem usem de falsidade uns com os outros.
12 Aw kana kari gbansan faninya kan ni ne tɔgɔ ye, ka ne tɔgɔ cɛn, sabu ne le Matigi Ala ye.
12 Não façam juramentos falsos pelo meu nome, pois vocês estariam profanando o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
13 « ‹Mɔgɔ kana a mɔgɔɲɔgɔn tɔɲɔ. I kana i mɔgɔɲɔgɔn borofɛn bɔsi a ra. I ta baaraden sara kana si i boro.
13 — Não oprima nem roube o seu próximo. Que o pagamento do trabalhador diarista não fique com você até a manhã seguinte.
14 I kana torogberen nɛni. I kana fɛn bla fiyentɔ ɲa, k’a to a ye talon a ra. I ka kan ka siran Ala ɲa, sabu ne le ye Matigi Ala ye, aw ta Ala.
14 — Não amaldiçoe o surdo, nem ponha tropeço diante do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 « ‹Ni i bɛ kiti tigɛ, i ye a tigɛ terenninya kan. I kana jo di fagantan ma a ta fagantanya kosɔn, i fana kana kiti diya fagama ra a ta fagamaya kosɔn. Ni i bɛ i mɔgɔɲɔgɔn ta kiti tigɛ, i ye a kɛ can le kan.
15 — Não seja injusto ao julgar uma causa, nem favorecendo o pobre, nem agradando o rico; julgue o seu próximo com justiça.
16 I kana yaala ka nafigiya kɛ mɔgɔw cɛ ra. I kana seereyajugu fɔ i mɔgɔɲɔgɔn ta ko ra min bɛ se ka kɛ a fagasababu ye; ne le ye Matigi Ala ye.
16 — Não ande como mexeriqueiro no meio do seu povo, nem atente contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor .
17 « ‹I kana i balema kɔninya i jusukun na gbansan. Ni a ka ko dɔ le kɛ min man ɲi, i ye o fɔ a ɲa na k’a gbɛlɛya, janko o kana na i fana jaraki ni a ye.
17 — Não guarde ódio no coração contra o seu próximo, mas repreenda-o e não incorra em pecado por causa dele.
18 Ni mɔgɔ dɔ ka ko dɔ kɛ i ra, i kana a fɔ ko i bɛ a juru sara. Ni i balema dɔ ka ko dɔ kɛ i ra min ka i dimi, i kana o ko to i yɛrɛ kɔnɔ. I ka kan ka i mɔgɔɲɔgɔn kanu i ko i yɛrɛ, sabu ne le ye Matigi Ala ye.› »
18 — Não procure vingança, nem guarde ira contra os filhos do seu povo, mas ame o seu próximo como você ama a si mesmo. Eu sou o Senhor .
19 « ‹Ayiwa, aw ka kan ka ne ta sariyaw sira tagama. Aw ta bɛgan minw tɛ bɛgan suguya kelen ye, aw kana a to olugu ye jɛn. Siman minw fana tɛ siman suguya kelen ye, aw kana olugu dan foro kelen kɔnɔ. Fani minw tɛ fani suguya kelen ye, aw kana o karan ɲɔgɔn na ka o don.› »
19 — Guarde os meus estatutos. Não permita que os seus animais se ajuntem com os de espécie diversa. Não plante semente de duas espécies em seu campo, nem use roupa de dois tipos diferentes de tecido.
20 « ‹Ni cɛ dɔ ka jɔnmuso dɔ mamina, k’a sɔrɔ a m’a kunmabɔ, jɔnmuso matigicɛ fana m’a labla, ni cɛ wɛrɛ nana jɛn ni o muso ye, o tigi ka kan ka warida dɔ sara. Nka o man kan ka o faga, sabu jɔnmuso tun ma kunmabɔ, a tun tɛ a yɛrɛ ta ye fana.
20 — Se um homem tiver relações com uma mulher, e esta for escrava prometida a outro homem, mas que não foi resgatada nem posta em liberdade, então deverá haver punição; não serão mortos, pois ela ainda não havia sido libertada.
21 O cɛ ye na ni sagajigi kelen ye Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* donda ra, a ta hakɛ kosɔn, ka na o di Matigi Ala ma hakɛbɔ saraka ye a ta hakɛ kosɔn.
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda do encontro.
22 Sarakalasebaga bɛna a ta jurumun kafari ni o hakɛbɔ saraka ye Matigi Ala ɲa kɔrɔ. Cɛ ta jurumun bɛna yafa a ma.› »
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, diante do Senhor , pelo pecado que o homem cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
23 « ‹Ayiwa, ni aw tagara se Kanaana jamana ra tuma min na, ni aw ka yiri suguya caman turu, minw bɛ den, aw ka kan ka o yiriw denw jate i n’a fɔ yiriden saninyabariw, fɔ san saba; fɔ ka taga o san saba dafa, aw man kan ka o yiridenw domu.
23 — Quando entrarem na terra e plantarem todo tipo de árvore frutífera, os frutos dessas árvores lhes serão vedados; nos primeiros três anos serão impuros para vocês; não poderão comê-los.
24 A san naaninan, o yiriw bɛna den minw kɛ, o denw bɛɛ bɛna bla danna ne ye; aw bɛna ɲanagbɛ dɔ kɛ o yiridenw ko ra, ka ne bonya.
24 Porém, no quarto ano, todo fruto dessas árvores será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 A san loorunan le ra, aw bɛ se ka o yiridenw domu. O cogo ra, aw ta yiriw bɛna den caman kɛ aw ye san o san. Ne le ye Matigi Ala ye, aw ta Ala.› »
25 No quinto ano, vocês poderão comer os frutos para que as árvores aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 « ‹Aw kana jufasogo domu. Aw kana subagaya kɛ, aw kana lagbɛri kɛ.
26 — Não comam nada que tenha sangue. Não façam adivinhações nem pratiquem magia.
27 Aw kana aw kun li, ka si dɔ to aw kun cɛmancɛ ra. Aw kana aw bonbosi kɛrɛfɛyɔrɔw dama li.
27 — Não cortem o cabelo nas têmporas, nem danifiquem as pontas da barba.
28 Ni mɔgɔ ka sa aw fɛ, aw kana aw fari cici ni muru ye ko mɔgɔ sara aw fɛ. Aw kana aw fari ɲɛgɛnɲɛgɛn. Ne le ye Matigi Ala ye.
28 Pelos mortos não façam cortes no corpo, nem ponham marca nenhuma sobre vocês. Eu sou o Senhor .
29 « ‹Aw kana jɛn siri ni josɔnbagaw ye ka aw denmusow bla jatɔya ra ni o ye, ka o lebu; ni o tɛ, jamana bɛɛ bɛna na ɲabɔ o jow fɛ, ka kojugu caya jamana kɔnɔ.
29 — Não desonre a sua filha, fazendo dela uma prostituta, para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 Ne ka Nɛnɛkirilon* minw fɔ aw ye, aw ka kan ka o lonw jate; aw ka kan ka bonya la ne ta batoyɔrɔ saninman kan fana. Ne le ye Matigi Ala ye.
30 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 « ‹Minw b’a fɔ ko o bɛ kuma ni suw ye, ka lagbɛri kɛ, aw kana taga olugu fɛ ko aw bɛ taga lagbɛri kɛ. Ni aw ka o kɛ, aw bɛna aw yɛrɛ lanɔgɔ. Ne le ye Matigi Ala ye, aw ta Ala.› »
31 — Não se voltem para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procurem, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 « ‹Aw ye wuri ka lɔ mɔgɔkɔrɔba kunsigigbɛtigi ɲa kɔrɔ; aw ye mɔgɔkɔrɔba bonya kosɛbɛ. Aw ye siran aw ta Ala ɲa; ne le ye Matigi Ala ye.
32 Fique em pé na presença dos idosos, honre a presença do ancião e tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
33 « ‹Ni lonan dɔ ka na sigi aw ta jamana ra, aw kana a jɔnyamina.
33 — Não oprimam o estrangeiro que peregrinar na terra de vocês.
34 Aw ye lonanw minako ɲa, k’a kɛ i n’a fɔ aw yɛrɛ dɔ lo. Aw ye o kanu k’a kɛ i n’a fɔ o ye aw dɔ le ye, sabu aw fana tun ye lonanw le ye Misiran jamana ra. Ne le ye Matigi Ala ye, aw ta Ala.› »
34 Tratem o estrangeiro que peregrina entre vocês como tratam quem é natural da terra; amem o estrangeiro como amam a vocês mesmos, pois vocês foram estrangeiros na terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 «Aw kana mɔgɔ tɔɲɔ jago ra. Ni aw bɛ fiyeere kɛ, ni aw bɛ fɛn suma, aw kana dɔ bɔ a mɛtɛrɛda ra, walama a kiloda ra, walama a litirida ra.
35 — Não cometam injustiça no juízo, nem na vara para medir, nem no peso, nem na quantidade.
36 Aw y’a to aw ta sumanikɛnan ye bɛn, a kiloda ye dafa; aw kana dɔ bɔ aw ta sumanikɛminanw na fana. Ne le Matigi Ala ye, aw ta Ala, min ka aw labɔ Misiran jamana ra.
36 Tenham balanças justas, pesos justos e medidas de cereais e de líquidos que sejam justas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 « ‹Aw ye ne ta sariyaw ani ne ta cifɔninw bɛɛ kɛ, ka tagama ka kaɲa ni o ye, sabu ne le ye Matigi Ala ye.› »
37 Guardem todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.