Levítico 18
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA
1 Matigi Ala kumana Musa fɛ k’a fɔ a ye ko:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 «Kuma Izirayɛlimɔgɔw fɛ, k’a fɔ o ye ko: ‹Ne le ye Matigi Ala ye, aw ta Ala.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
3 Aw tun bɛ Misiran jamana ra tuma min na aw ka ko minw ye olugu fɛ, aw kana o ladegi. Ne bɛ tagara ni aw ye Kanaana jamana min na fana, aw kana taga o jamana mɔgɔw ta kokɛtaw ladegi. Aw man kan ka o ta landaw ta.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 Aw ka kan ka ne ta cifɔninw le kɛ, ka ne ta sariyaw sira tagama; sabu ne le ye Matigi Ala ye, aw ta Ala.
4 Fareis segundo os meus juízos e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 « ‹Aw ye ne ta sariyaw ni ne ta cifɔninw sira tagama. Ni mɔgɔ min ka o sariyaw sira tagama, o tigi bɛna kisi o le sababu ra; sabu ne le ye Matigi Ala ye.
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; cumprindo-os, o homem viverá por eles. Eu sou o Senhor .
6 « ‹Ayiwa, aw ra cɛ si man kan ka gbara muso dɔ ra, ka jɛn ni a ye, k’a sɔrɔ a ni o muso bɛɛ ye gbakelenmɔgɔw ye. Ne le ye Matigi Ala ye, aw ta Ala.
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para lhe descobrir a nudez. Eu sou o Senhor .
7 « ‹I man kan ka jɛn ni i bamuso ye k’a lebu; sabu i bamuso lo. I man kan ka jɛn ni a ye, ka i facɛ lebu.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe; ela é tua mãe; não lhe descobrirás a nudez.
8 « ‹I man kan ka jɛn ni i facɛ ta muso dɔ ye fana, ka i facɛ lebu.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 « ‹I man kan ka jɛn ni i balemamuso ye; ni aw bɛɛ kɛra fa kelen ni ba kelen o, walama ni aw kɛra fa kelen na, nka aw tɛ ba kelen na o, walama ni aw kɛra ba kelen na, nka aw tɛ fa kelen na o, ni aw worora lu kelen kɔnɔ o, walama ni aw ma woro lu kelen kɔnɔ o, i man kan ka jɛn ni a ye.
9 A nudez da tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, nascida em casa ou fora de casa, a sua nudez não descobrirás.
10 « ‹I man kan ka jɛn ni i mamaden si ye, ka i yɛrɛ lebu.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha de tua filha, a sua nudez não descobrirás, porque é tua nudez.
11 « ‹I man kan ka jɛn ni i facɛ ta muso dɔ ta denmuso ye, sabu i balemamuso lo.
11 Não descobrirás a nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai; ela é tua irmã.
12 « ‹I man kan ka jɛn ni i facɛ kɔrɔmuso, walama ni a dɔgɔmuso dɔ ye, sabu i tɛnɛnmuso lo.
12 A nudez da irmã do teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 « ‹I man kan ka jɛn ni i bamuso kɔrɔmuso walama a dɔgɔmuso ye, sabu i tɛnɛnmuso lo.
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ela é parenta de tua mãe.
14 « ‹I man kan ka i facɛ balemacɛ lebu, ka jɛn ni a muso ye, sabu i tɛnɛnmuso lo.
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 « ‹I man kan ka jɛn ni i buranmuso ye, sabu i dencɛ muso lo. I man kan ka jɛn ni a ye.
15 A nudez de tua nora não descobrirás; ela é mulher de teu filho; não lhe descobrirás a nudez.
16 « ‹I man kan ka jɛn ni i balemacɛ muso ye, ka i balemacɛ lebu.
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 « ‹I man kan ka jɛn ni muso dɔ ye, ka sekɔ ka jɛn ni a denmuso fana ye. I jɛnna ni muso min ye, i man kan ka jɛn ni o muso mamaden si ye; sabu olugu ni o muso bɛɛ ye gbakelenmɔgɔw le ye. Ni mɔgɔ min ka o kɛ, o tigi ka kojuguba le kɛ.
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para lhe descobrir a nudez; parentes são; maldade é.
18 « ‹I man kan ka i muso dɔgɔmuso furu, ka jɛn ni a ye, k’a i muso to si ra, ka celiya don o ni ɲɔgɔn cɛ.
18 E não tomarás com tua mulher outra, de sorte que lhe seja rival, descobrindo a sua nudez com ela durante sua vida.
19 « ‹I man kan ka gbara muso si ra ka jɛn ni a ye, k’a sɔrɔ a bɛ a ta landa ra, sabu a saninyabari lo.
19 Não te chegarás à mulher, para lhe descobrir a nudez, durante a sua menstruação.
20 « ‹I man kan ka i mɔgɔɲɔgɔn ta muso ɲini, ka jɛn ni a ye, ka i yɛrɛ lanɔgɔ ni a ye.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 « ‹I kana sɔn ka i den si di o ye a don tasuma ra, k’a kɛ saraka ye ka Molɔki ta jo sɔn ni a ye. I man kan ka i ta Ala tɔgɔ cɛn o cogo ra, sabu ne le ye Matigi Ala ye.
21 E da tua descendência não darás nenhum para dedicar-se a Moloque, nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor .
22 « ‹I man kan ka jɛn ni i cɛɲɔgɔn ye i n’a fɔ cɛ bɛ jɛn ni muso ye cogo min na; o ye ko haramunin le ye.
22 Com homem não te deitarás, como se fosse mulher; é abominação.
23 « ‹I man kan ka jɛn ni bɛgan ye, ka i yɛrɛ lanɔgɔ. Muso fana man kan k’a yɛrɛ di bɛgan ma, a ye jɛn ni a ye. O ye kokolonba le ye.
23 Nem te deitarás com animal, para te contaminares com ele, nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 « ‹Ayiwa, aw kana aw yɛrɛ lanɔgɔ ni nin kow si ye, sabu ne bɛna siya minw gbɛn ka bɔ aw ɲa, olugu tun ka o yɛrɛ lanɔgɔ ni nin kow bɛɛ le ye.
24 Com nenhuma destas coisas vos contaminareis, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu lanço de diante de vós.
25 O k’a kɛ ten ka jamana bɛɛ lanɔgɔ. O kosɔn ne bɛna o hakɛ bɔ o ra, k’a to o ta jamana ye o bɛɛ fɔɔnɔ.
25 E a terra se contaminou; e eu visitei nela a sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 « ‹O ra aw ka kan ka ne ta cifɔninw, ani ne ta kolatigɛninw bɛɛ sira tagama. Aw Izirayɛlimɔgɔw, walama lonan minw bɛ aw cɛ ra, aw si man kan ka nin ko haramuninw ɲɔgɔn dɔ kɛ;
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma destas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 sabu mɔgɔ minw sigira jamana ra ka kɔn aw ɲa, olugu ka nin ko haramuninw ɲɔgɔn le kɛ, ka jamana bɛɛ lanɔgɔ.
27 porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra que nela estavam antes de vós; e a terra se contaminou.
28 Ni aw ka o kow ɲɔgɔn kɛ, ka jamana lanɔgɔ, jamana bɛna aw fana fɔɔnɔ, i n’a fɔ minw tun sigira jamana ra aw ɲa, jamana ka olugu fɔɔnɔ cogo min na.
28 Não suceda que a terra vos vomite, havendo-a vós contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vós.
29 « ‹Aw ra ni min o min ka nin ko haramunin ɲɔgɔn dɔ kɛ, ne bɛna o tigi faran ka bɔ a ta jamana mɔgɔw cɛ ra.
29 Todo que fizer alguma destas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 « ‹Ayiwa, aw ka kan ka ne ta kokɛtaw sira le tagama. Nin ko haramunin minw tun bɛ kɛra jamana kɔnɔ ka sɔrɔ aw ma se yi ban, aw man kan ka o kow si ladegi ka aw yɛrɛ lanɔgɔ, sabu ne le ye Matigi Ala ye, aw ta Ala.› »
30 Portanto, guardareis a obrigação que tendes para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que se praticaram antes de vós, e não vos contaminareis com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.