Levítico 15
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH
1 Matigi Ala kumana Musa ni Haruna fɛ,
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão as seguintes leis
2 ko o y’a fɔ Izirayɛlimɔgɔw ye, ko: «Ni damajalan ka cɛ mina, k’a kɛ ko nɛɛn bɛ bɔn a yɛrɛ ma, o nɛɛn bɛ o tigi lanɔgɔ.
2 para o povo de Israel: Quando um homem tiver um corrimento no membro, ele ficará
3 Ni a kɛra ko o nɛɛn bɛ bɔnna le, walama ni a k’a ta ɲɛgɛnɛkɛyɔrɔ le datugu, ni a kɛra min o min ye, o tigi ma saninya.
3 tanto se o corrimento vazar do membro como se o corrimento parar nele. De um jeito ou do outro o homem ficará impuro.
4 O kosɔn ni o tigi ka la fɛn o fɛn kan, walama ni a ka sigi fɛn o fɛn kan, o fɛn bɛ kɛ fɛn saninyabari ye.
4 Qualquer cama em que ele se deitar e tudo aquilo em que se assentar ficarão impuros.
5 Ni mɔgɔ min fana ka maga a ta lanan na, o tigi ka kan k’a ta faniw ko, k’a yɛrɛ ko fana. A saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se.
5 Se alguém tocar na cama dele
6 Ni mɔgɔ min ka sigi a sigiyɔrɔ ra, o tigi fana ka kan k’a ta faniw ko, k’a yɛrɛ fana ko. A saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se.
6 ou se sentar onde ele se sentou, essa pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
7 Ni mɔgɔ min ka maga o cɛ banabagatɔ ra, o tigi fana ka kan k’a ta faniw ko, k’a yɛrɛ ko. A saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se.
7 E quem tocar no homem que tem o corrimento deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
8 Ni a daji ka se mɔgɔ saninyanin min ma, o tigi ka kan k’a ta faniw ko, k’a yɛrɛ ko. A saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se.
8 Se o homem que tem o corrimento cuspir numa pessoa que está pura , essa pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
9 Ni a ka sigi kirike o kirike kan ka taga tagama ra, o kirike saninyabari bɛ to.
9 Qualquer sela que o homem montar se tornará impura.
10 Ni fɛn o fɛn blara banabagatɔ kɔrɔ, a ye la a kan walama a ye sigi a kan, ni mɔgɔ min ka maga o fɛn na, o tigi saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se. Ni mɔgɔ min ka o fɛn ta, o tigi ka kan k’a ta faniw ko, k’a yɛrɛ ko. A saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se.
10 Quem tocar naquilo em que o homem se sentou ficará impuro até o pôr do sol. Se alguém pegar naquilo em que o homem se sentou, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
11 Ni banabagatɔ tɛgɛkobari ka maga mɔgɔ o mɔgɔ ra, o tigi ka kan k’a ta faniw ko, k’a yɛrɛ ko. A saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se.
11 Se o homem que tem o corrimento tocar numa pessoa sem primeiro lavar as mãos, então aquela pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
12 Ni banabagatɔ ka maga bɔgɔdaga min na, o bɔgɔdaga ka kan ka ci. Ni a magara minan yiriraman dɔ le ra, o ka kan ka ko ni ji ye kosɛbɛ k’a gbɛ.
12 Qualquer pote de barro que o homem pegar deverá ser quebrado; se for de madeira, deverá ser lavado.
13 «Ayiwa, ni a nana kɛ ko o cɛ ta nɛɛn tɛ bɔnna tuun, a ka kan ka lɔgɔkun kelen le kɛ, ka sɔrɔ ka saninya pewu. A ka kan k’a ta faniw ko, k’a yɛrɛ ko ni jiɲuman ye. Ni o kɛra, a bɛ saninya.
13 Quando o homem sarar, precisará esperar sete dias para se purificar . Passado esse tempo, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho em água de uma fonte; então ficará puro .
14 A tere seeginan, a ka kan ka jɛnɛtugani fla, walama sokɔnɔtugani fla ɲini, ka taga ni o ye sarakalasebaga fɛ, Matigi Ala ɲa kɔrɔ, Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* donda ra.
14 No oitavo dia ele deverá pegar duas rolinhas ou dois pombinhos, ir até a entrada da Tenda Sagrada e, ali na presença de Deus, o Senhor , entregar as aves ao sacerdote.
15 Sarakalasebaga bɛna tugani kelen kɛ jurumunyafa saraka ye, ka tɔ kelen kɛ saraka jɛnita ye. O cogo ra, sarakalasebaga bɛ a saninya Matigi Ala ɲa kɔrɔ, ka bɔ a ta bana ra.
15 Este as oferecerá como sacrifício , uma delas como oferta para tirar pecados, e a outra como oferta que será completamente queimada. Assim, na presença do Senhor , o sacerdote fará a cerimônia de purificação, e o homem ficará puro.
16 «Ayiwa, ni lawa bɛ bɔn cɛ fɛ, k’a sɔrɔ bana tɛ a ra, a ka kan k’a yɛrɛ ko ka gbɛ. A saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se.
16 Quando um homem tiver perda de esperma, deverá tomar um banho e ficará impuro até o pôr do sol.
17 Lawa sera birifani min ma, walama fɛn gboloraman min ma, o ka kan ka ko. A saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se.
17 Qualquer roupa ou pedaço de couro em que cair esperma deverá ser lavado e ficará impuro até o pôr do sol.
18 «Ni cɛ ni muso ka jɛn ni ɲɔgɔn ye, o fla bɛɛ ka kan ka ko. O saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se.»
18 Depois que um homem e uma mulher tiverem relações, os dois deverão tomar um banho e ficarão impuros até o pôr do sol.
19 «Ni muso bɛ landa ra, a saninyabari bɛ to fɔ lɔgɔkun kelen. Ni mɔgɔ o mɔgɔ ka maga a ra, o tigi saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se.
19 Quando uma mulher tiver a sua menstruação, ficará impura sete dias. Quem tocar nela durante esse tempo ficará impuro até o pôr do sol.
20 Ni a ka la fɛn o fɛn kan, walama ni a ka sigi fɛn o fɛn kan a ta landa wagati ra, o fɛn bɛ kɛ fɛn saninyabari ye.
20 Qualquer cama em que ela se deitar e qualquer coisa em que se sentar ficarão impuras. Quem tocar na cama em que ela se deitou ou naquilo em que ela se sentou deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
21 Ni mɔgɔ o mɔgɔ ka maga a ta lanan na, o tigi ka kan k’a ta faniw ko, k’a yɛrɛ ko. A saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se.
21 — ausente —
22 Ni o muso sigira fɛn o fɛn kan, ni mɔgɔ min ka maga o fɛn na, o tigi ka kan k’a ta faniw ko, k’a yɛrɛ ko. A saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se.
22 — ausente —
23 Fɛn minw tun bɛ a ta lanan walama a ta siginan kan, ni mɔgɔ o mɔgɔ ka maga o fɛn dɔ ra, o tigi saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se.
23 — ausente —
24 Ni cɛ min ka jɛn ni o muso ye, k’a to landa ra, muso ta saninyabariya bɛ yɛlɛma o cɛ fɛ. O cɛ fana saninyabari bɛ to fɔ lɔgɔkun kelen. Ni o cɛ ka la lanan o lanan kan, o lanan saninyabari bɛ to.
24 E o homem que tiver relações com a mulher durante a menstruação ficará impuro sete dias; e qualquer cama em que ele se deitar ficará impura.
25 «Ni jori ka bɔn muso dɔ fɛ ka tere dama kɛ, k’a sɔrɔ a ta landa wagati tɛ, walama ni a ta landa wagati le nana janya ka tɛmɛ a cogokɔrɔ kan, o wagati bɛɛ ra, a saninyabari bɛ to, i n’a fɔ a ta landa wagati ra.
25 A mulher que tiver hemorragia ou que continuar menstruada além do tempo normal ficará impura como durante a menstruação.
26 Ni a ka la lanan o lanan kan, walama ni a ka sigi siginan o siginan kan, o fana saninyabari bɛ to, i n’a fɔ a ta landa wagati ra.
26 Qualquer cama em que ela se deitar e qualquer coisa em que se sentar durante esse tempo ficarão impuras.
27 Ni mɔgɔ o mɔgɔ ka maga o lanan walama o siginan na, o tigi ka kan k’a ta faniw ko, k’a yɛrɛ ko fana. A saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se.
27 E quem tocar na cama ou naquilo em que ela se sentou ficará impuro e deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
28 «Ni o jori nana lɔ, muso ka kan ka tere wolonfla kɛ ka sɔrɔ ka saninya tuun.
28 Quando a hemorragia parar, ela deverá esperar sete dias e então estará pura .
29 A tere seeginan, a ka kan ka jɛnɛtugani fla, walama sokɔnɔtugani fla ɲini ka taga ni o ye sarakalasebaga fɛ, Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* donda ra.
29 No oitavo dia ela pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, irá até a entrada da Tenda Sagrada e entregará as aves ao sacerdote.
30 Sarakalasebaga bɛna tugani kelen kɛ jurumunyafa saraka ye, ka tɔ kelen kɛ saraka jɛnita ye. O cogo ra, sarakalasebaga bɛ a saninya Matigi Ala ɲa kɔrɔ ka bɔ a ta joribɔn na.
30 Este as oferecerá como sacrifício, uma delas como oferta para tirar pecados, e a outra como oferta que será completamente queimada. Assim, na presença de Deus, o Senhor , o sacerdote fará a cerimônia de purificação , e a mulher ficará pura .
31 «Ayiwa, aw ye a fɔ Izirayɛlimɔgɔw ye ko wagati min ni o saninyanin tɛ, o kana gbara ne Ala ta yɔrɔ saninman* na, janko o Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon min bɛ a yira ko ne bɛ aw cɛ ra, o kana na o lanɔgɔ o ta saninyabariya kosɔn, k’a to ne ye o faga.
31 Essas leis são para livrar os israelitas das suas impurezas, a fim de que não morram por tornarem impura a Tenda Sagrada, que fica no meio do acampamento.
32 «Ayiwa, ni damajalan ka cɛ mina k’a kɛ ko nɛɛn bɛ bɔn a fɛ, walama ni lawa bɛ bɔn a fɛ k’a sɔrɔ bana tɛ a ra, k’a lanɔgɔ, o sariyaw le ye nin ye;
32 São essas as leis a respeito do homem que ficar impuro por causa de corrimento no membro ou de perda de esperma;
33 ani ni muso bɛ landa ra, walama ni cɛ ka jɛn ni muso ye k’a sɔrɔ muso saninyabari lo, o sariyaw le ye nin ye.»
33 da mulher durante a menstruação; e do homem que tiver relações com uma mulher menstruada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.