Levítico 12

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Matigi Ala kumana Musa fɛ k’a fɔ a ye ko:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «Kuma Izirayɛlimɔgɔw fɛ, i ye a fɔ o ye, ko ni muso dɔ ka kɔnɔ ta ka jigi dencɛ ra, o muso saninyabari bɛ to fɔ tere wolonfla, i n’a fɔ ni a ka landa ye, a saninyabari bɛ to cogo min na.
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Se uma mulher conceber e der à luz um menino, será imunda sete dias, assim como nos dias da separação da sua enfermidade, será imunda.
3 «A jiginin tere seeginan, o ye den kɛnɛsigi.
3 E no dia oitavo se circuncidará ao menino a carne do seu prepúcio.
4 O kɔ, a ka kan ka tere bisaba ni tere saba le kɛ ka sɔrɔ ka saninya pewu, ka bɔ a ta jebagatɔya ra. Sani o cɛ, a man kan ka maga fɛn saninyanin si ra, a man kan ka don Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* lu kɔnɔ, fɔ ka taga a ta saninyari wagati dafa.
4 Depois ficará ela trinta e três dias no sangue da sua purificação; nenhuma coisa santa tocará e não entrará no santuário até que se cumpram os dias da sua purificação.
5 «Ni muso jigira musoden le ra, a saninyabari bɛ to fɔ tere tan ni naani, i n’a fɔ ni a ka landa ye, a saninyabari bɛ to cogo min na. O kɔ, a ka kan ka tere biwɔɔrɔ ni wɔɔrɔ le kɛ tuun, ka sɔrɔ ka saninya pewu, ka bɔ a ta jebagatɔya ra.
5 Mas, se der à luz uma menina será imunda duas semanas, como na sua separação; depois ficará sessenta e seis dias no sangue da sua purificação.
6 «Ayiwa, ni a ta saninyari lonw dafara tuma min na, ni a ka dencɛ le woro walama denmuso, a ye taga ni san kelen sagajigi ye sarakalasebaga fɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon donda ra, ka o kɛ saraka jɛnita ye; ani jɛnɛtugani kelen, walama tugani kelen, ka o kɛ jurumunyafa saraka ye.
6 E, quando forem cumpridos os dias da sua purificação por filho ou por filha, trará um cordeiro de um ano por holocausto, e um pombinho ou uma rola para expiação do pecado, diante da porta da tenda da congregação, ao sacerdote.
7 Sarakalasebaga bɛna o kɛ saraka ye Matigi Ala ɲa kɔrɔ, ka o muso ta jurumunw kafari. Ni o kɛra, jori min bɔra a fɛ a jigiwagati ra, a bɛ saninya ka bɔ o ra. Ni muso jigira dencɛ walama denmuso ra, sariya min sigira o ko ra, o le ye nin ye.
7 O qual o oferecerá perante o Senhor, e por ela fará propiciação; e será limpa do fluxo do seu sangue; esta é a lei da que der à luz menino ou menina.
8 «Ayiwa, ni muso min ma se ka sagaden sɔrɔ, o bɛ se ka na ni kongotugani fla ye, walama jɛnɛtugani fitini fla. Kelen ye kɛ saraka jɛnita ye, tɔ kelen ye kɛ jurumunyafa saraka ye. Sarakalasebaga bɛna o kɛ saraka ye Matigi Ala ɲa kɔrɔ, ka muso ta jurumunw kafari; ni o kɛra, a bɛ saninya.»
8 Mas, se em sua mão não houver recursos para um cordeiro, então tomará duas rolas, ou dois pombinhos, um para o holocausto e outro para a propiciação do pecado; assim o sacerdote por ela fará expiação, e será limpa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.