Levítico 11
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC
1 Matigi Ala kumana Musa ni Haruna fɛ, k’a fɔ o ye ko:
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 «Aw ye a fɔ Izirayɛlimɔgɔw ye ko bɛganw bɛɛ ra, aw bɛ se ka minw sogo domu,
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 o ye bɛgan minw sen gbɔgɔrɔ cira fla ye, ani o fana bɛ bin ɲimiko fla kɛ; aw bɛ se ka olugu le domu.
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 Nka minw bɛ bin ɲimiko fla kɛ dɔrɔn, walama minw sen gbɔgɔrɔ cira fla ye dɔrɔn, aw man kan ka olugu domu; o ra, aw man kan ka ɲɔgɔmɛ domu, sabu a bɛ bin ɲimiko fla kɛ, nka a sen gbɔgɔrɔ ma ci fla ye; aw ye a sogo jate i n’a fɔ sogo saninyabari.
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 Aw man kan ka farawoɲinan domu, sabu a bɛ bin ɲimiko fla kɛ, nka a sen gbɔgɔrɔ ma ci fla ye; aw ye a sogo jate i n’a fɔ sogo saninyabari.
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 Aw man kan ka sonzannin domu, sabu a bɛ bin ɲimiko fla kɛ, nka a sen gbɔgɔrɔ ma ci fla ye; aw ye a sogo jate i n’a fɔ sogo saninyabari.
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 Aw man kan ka lɛ domu, sabu a sen gbɔgɔrɔ cira fla ye, nka a tɛ bin ɲimiko fla kɛ; aw ye a sogo jate i n’a fɔ sogo saninyabari.
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 «Aw kana o fɛnw si sogo domu; aw kana maga hali o su ra. Aw ye o sogo jate i n’a fɔ sogo saninyabari.»
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 «Ayiwa, fɛnɲanaman minw bɛ kɔgɔji ra, ani baji ra, ani kɔw ra, aw bɛ se ka o minw domu, o flɛ nin ye: fara ni jinɔmunan bɛ minw na, aw bɛ se ka olugu le domu.
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 Nka fɛnɲanaman o fɛnɲanaman bɛ ji ra, ni fara ni jinɔmunan tɛ a ra, ni a kɛra fɛnɲanaman min o min ye, aw ye o haramuya.
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 Aw ye a haramuya, aw kana a sogo domu. Aw ye hali a su haramuya.
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 Jirafɛn o jirafɛn, ni fara ni jinɔmunan tɛ a ra, aw ka kan ka o haramuya.»
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 «Ayiwa, aw ka kan ka kɔnɔ minw haramuya, ani aw man kan ka minw domu, olugu flɛ nin ye: bɔn, ani dugaba, ani kɔgɔjibɔn,
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 ani kongoduga, ani duga suguya tɔw,
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 ani kankan, ani o kɔnɔ suguya tɔw,
15 toda espécie de corvo,
16 ani kɔnɔsogolon, ani gbingbingbɛ, ani jidarakɔnɔ, ani sɛgɛn, ani sɛgɛn suguya tɔw,
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 ani gbingbinfin, ani jɛgɛminakɔnɔ, ani gbingbinba,
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 ani gbingbin fitini, ani kɔnɔdaba, ani dugafin,
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 ani baninkɔnɔ, ani kɔnɔ senjan, ani kɔnɔ kunsigiman, ani tolen.»
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 «Fɛnɲanaman minw bɛ ni sen naani ye, ani o bɛ wuri san fɛ kaman na fana, aw ye olugu bɛɛ haramuya.
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 Nka o fɛnɲanamanw bɛɛ ra, minw kɔfɛsenw ka janjan ni o bɛ digi a kan ka pan, aw bɛ se ka olugu le domu;
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 o kɔrɔ ye ko aw bɛ se ka tɔnba domu, ani gɛrɛn, ani tonwulen, ani tɔnmisɛn, ani o ɲɔgɔn tɔnw bɛɛ.
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 Nka fɛnɲanaman tɔ min o min bɛ ni sen naani ye, ni o bɛ wuri san fɛ, aw ye o bɛɛ haramuya.»
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 «Ayiwa, ni aw ka o fɛn saninyabariw domu, o bɛ aw lanɔgɔ le. Ni mɔgɔ o mɔgɔ ka maga hali o fɛnw dɔ su ra, o tigi saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se.
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 Ni mɔgɔ o mɔgɔ ka o fɛnw dɔ su ta, o tigi ka kan k’a ta faniw ko; nka a saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se.
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 «Sogo o sogo, ni a sen gbɔgɔrɔ ma ci fla ye, ani ni a tɛ bin ɲimiko fla kɛ, aw ye o sogo jate fɛn saninyabari ye. Ni mɔgɔ o mɔgɔ ka maga o dɔ su ra, o tigi saninyabari bɛ to.
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 Sennaanimanfɛn min o min bɛ tagama a sentɛgɛ kan, aw ye o bɛɛ jate fɛn saninyabari ye. Ni mɔgɔ o mɔgɔ ka maga a dɔ su ra, o tigi saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se.
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 Ni mɔgɔ o mɔgɔ ka o fɛnw dɔ su ta, o tigi ka kan k’a ta faniw ko; o tigi saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se. Aw ye o fɛnw bɛɛ jate fɛn saninyabariw ye.»
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 «Fɛnɲanaman minw bɛ fofo o kɔnɔbara kan, aw ka kan ka o minw jate fɛn saninyabari ye, olugu flɛ nin ye: kongoɲinan, ani sokɔnɔɲinan, ani kaganan suguya bɛɛ,
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 ani surandɛrɛ, ani sakɛnɛ, ani kogoro, ani basa, ani nɔnsi.
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 Aw ye o fɛnw bɛɛ jate fɛn saninyabariw ye. Ni mɔgɔ o mɔgɔ ka maga o fɛn dɔ su ra, o tigi saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se.
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 Ni o fɛn dɔ su ka ben fɛn o fɛn kan, o fɛn bɛ jate fɛn saninyabari ye. Ni a su benna minan yiriraman dɔ kɔnɔ, walama fani dɔ kan, walama gbolo dɔ kan, walama bɔrɔ, walama baarakɛminan fɛn o fɛn, aw ka kan ka o fɛn ko; nka a saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se; o kɔ, a bɛ sɔrɔ ka saninya.
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 Ni o fɛn su ka ben bɔgɔdaga dɔ kɔnɔ, fɛn o fɛn tun bɛ o bɔgɔdaga kɔnɔ, o bɛ kɛ fɛn saninyabari ye. Aw ka kan ka o bɔgɔdaga ci.
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 Ni a kɛra ko ji le tun bɛ o bɔgɔdaga kɔnɔ, ni o ji sera domunifɛn o domunifɛn ma, o domunifɛn bɛ kɛ fɛn saninyabari ye; ni a sera ji minta le ma, o ji minta fana bɛ kɛ fɛn saninyabari ye.
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 Ni o fɛn saninyabari su ka ben fɛn o fɛn le kan, o fɛn bɛ kɛ fɛn saninyabari ye. Ni a kɛra burujɛnigba le ye o, walama tobirikɛgba o, aw ka kan k’a ci; sabu a kɛra fɛn saninyabari le ye. Aw ka kan k’a jate fɛn saninyabari le ye.
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 «Nka ni a fɛn tɔgɔ su ka ben bunun le kɔnɔ, walama kɔlɔn kɔnɔ, o bunun ta ji walama o kɔlɔn ta ji saninyanin bɛ to. Nka mɔgɔ min bɛ a su labɔ ji ra, o tigi saninyabari bɛ to.
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 Ni a fɛn tɔgɔ su ka ben siman le kan, siman min bɛna dan, o siman saninyanin bɛ to fana.
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 Nka ni a kɛra ko ji le tun kɛra o siman kan k’a ɲigi, ni o fɛn dɔ su ka ben a ra, o tuma aw ka kan ka o siman jate fɛn saninyabari le ye.»
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 «Ayiwa, aw bɛ se ka fɛnɲanaman minw sogo domu, ni o dɔ ka jufa, ni mɔgɔ o mɔgɔ ka maga o su ra, o tigi saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se.
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 Ni mɔgɔ min fana ka o jufasogo dɔ domu, o tigi ka kan k’a ta faniw ko; nka a saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se. Ni mɔgɔ min fana k’a su ta, o tigi ka kan k’a ta faniw ko; a saninyabari bɛ to fɔ ka taga wula se.»
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 «Fɛn o fɛn bɛ fofo a kɔnɔbara kan, aw ye o bɛɛ haramuya. Aw kana o si domu.
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 Fɛn o fɛn bɛ fofo a kɔnɔbara kan, ani minw bɛ tagama sen naani walama sen caman kan, aw kana olugu si domu; aw ka kan ka o fɛnw haramuya.
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 Aw kana aw yɛrɛ haramuya o fɛn fofotaw si sababu ra, aw kana aw yɛrɛ lanɔgɔ o sababu ra, aw kana a to o fɛnw ye aw kɛ mɔgɔ saninyabariw ye.
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 «Ne le ye Matigi Ala ye, aw ta Ala. Aw ka kan ka saninya, sabu ne saninyanin lo. O ra, fɛnɲanaman o fɛnɲanaman bɛ fofo, aw kana maga o ra, ka aw yɛrɛ lanɔgɔ ni o fɛnw ye.
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 Ne le ye Matigi Ala ye; ne le ka aw labɔ Misiran jamana ra, ka kɛ aw ta Ala ye. O kosɔn aw ye saninya, sabu ne saninyanin lo.
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 «Nin le ye sogow ni kɔnɔw ni jirafɛnw ta sariyaw ye, ani fɛn minw bɛ fofo dugu ma.
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 Ne ka o fɔ aw ye, janko aw ye se ka fɛn saninyaninw, ani fɛn saninyabariw lɔn ka o bɔ ɲɔgɔn na, ani ka fɛn domutaw, ani fɛn domubariw fana lɔn ka o bɔ ɲɔgɔn na.»
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.