Levítico 10

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Haruna dencɛ minw ye Nadabu ni Abihu ye, lon dɔ olugu ka o ta wusunan dagaw ta, ka takami kɛ a kɔnɔ, ka wusunan kɛ a kan; o ka wusunan don Matigi Ala ɲa kɔrɔ ni tasuma dɔ ye, min tun bɔra yɔrɔ wɛrɛ ra, k’a sɔrɔ o ma bɛn ni Matigi Ala ta kuma ye.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário, puseram fogo dentro deles, e sobre o fogo colocaram incenso; e trouxeram fogo estranho diante da face do Senhor , algo que ele não lhes havia ordenado.
2 A kɛra ten minkɛ, Matigi Ala ka tasuma lajigi o mɔgɔ fla kan, ka o jɛni ka o faga o yɔrɔnin kelen bɛɛ ra.
2 Então saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram diante do Senhor .
3 Musa k’a fɔ Haruna ye o le ra ko: «Matigi Ala yɛrɛ tun ka kankari la aw ye nin ko ra; a ko: ‹Ne b’a fɛ ko ne ta sarakalasebaga minw bɛ ne ta baara kɛ, olugu ye ne ta saninmanya jate, ka bonya la ne kan mɔgɔw bɛɛ ɲa na.› »
3 E Moisés disse a Arão: — Isto é o que o Porém Arão se calou.
4 Musa ka Haruna facɛ balemacɛ Uziyɛli dencɛw wele, minw ye Misahɛli ni Elisafan ye, k’a fɔ o ye ko: «Aw ye taga aw balemacɛw suw ta ka bɔ yɔrɔ saninman* kɔnɔ, ka taga ni o ye kɛnɛ ma, fanibonw* kɔ fɛ.»
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: — Venham e tirem os seus parentes de diante do santuário, e levem-nos para fora do arraial.
5 Olugu gbarara o suw ra; o ka o ta forokiyasurunw to o kana ka o ta ka taga ni o ye fanibonw kɔ fɛ, i n’a fɔ Musa k’a fɔ o ye cogo min na.
5 Chegaram-se, pois, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
6 Musa k’a fɔ Haruna ni a dencɛ fla Elehazari ni Itamari ye, ko: «Aw kana aw kunsigi ɲagaminin to, walama ka aw ta faniw faran nin ko kosɔn; ni o tɛ, aw fana bɛna sa; Matigi Ala ta dimi bɛna se jama fana ma. Matigi Ala ka minw jɛni ka o faga, aw balemaw Izirayɛlimɔgɔw le bɛna olugu su kasi.
6 Moisés disse a Arão e aos seus filhos Eleazar e Itamar: — Não deixem os cabelos sem pentear, nem rasguem as suas roupas, para que vocês não morram, nem venha grande ira sobre toda a congregação; mas os seus irmãos, toda a casa de Israel, poderão lamentar o fogo que o
7 Aw fana kana bɔ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* donda ra; ni o tɛ, aw bɛna sa; sabu Matigi Ala ka aw saninya ka aw bla Ala ta baara kama.»
7 Não se afastem da porta da tenda do encontro, para que vocês não morram; porque sobre vocês está o óleo da unção do Senhor . E fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 Matigi Ala kumana Haruna fɛ k’a fɔ a ye ko:
8 Então o Senhor falou a Arão, dizendo:
9 «Ele ni i dencɛw, ni aw bɛ don Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* kɔnɔ tuma o tuma, aw kana duvɛn, walama minnifɛn fariman si min; ni o tɛ, aw bɛ sa. O ye sariya wuribari le ye aw ni aw ta duruja nataw bɛɛ fɛ.
9 — Você e seus filhos não devem beber vinho ou bebida forte, quando entrarem na tenda do encontro, para que não morram. Isso será estatuto perpétuo entre as suas gerações,
10 Aw kana duvɛn walama minnifɛn fariman dɔ min, janko fɛn minw blara danna Ala ye, aw ye se ka olugu faranfasi ka bɔ fɛn tɔw ra, ka fɛn saninyaninw faranfasi ka bɔ fɛn saninyabariw ra fana;
10 para que vocês façam diferença entre o santo e o profano e entre o impuro e o puro
11 ani janko ne ka sariya minw don Musa da ra k’a fɔ aw ye, aw ye se ka Izirayɛlimɔgɔw karan o ra.»
11 e para ensinarem aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por meio de Moisés.
12 Musa k’a fɔ Haruna ni a dencɛ tɔ fla Elehazari ni Itamari ye ko: «Siman saraka minw jɛnina tasuma ra k’a di Matigi Ala ma saraka ye, o tɔ min tora, aw ye o ta ka o kɛ buru ye, k’a domu sarakajɛnifɛn kɔrɔ, sabu domunifɛn saninman lo; aw ye a domu, aw kana funufɛn kɛ a ra.
12 Moisés disse a Arão e aos filhos deste, Eleazar e Itamar, que ficaram vivos: — Peguem a oferta de cereais que restou das ofertas queimadas ao
13 Aw ka kan k’a domu yɔrɔ saninman* dɔ ra. O saraka minw jɛnina Matigi Ala ye, o saraka tɔ ye ele Haruna ni i dencɛw ninyɔrɔ le ye; Matigi Ala ka o le fɔ ne ye.
13 Comam-na em lugar santo, porque é a porção que foi dada a vocês e aos seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor ; porque assim me foi ordenado.
14 «Bɛgan disi ni a woto min fana bɔra Izirayɛlimɔgɔw ta ninsɔndiya saraka ra, min fifara Matigi Ala ɲa kɔrɔ, aw ye o fana domu yɔrɔ saninman dɔ ra. Ele ni i dencɛw ninyɔrɔ le ye o ye. I denmusow fana bɛ se ka o domu ni aw ye.
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta vocês devem comer em lugar puro, você, seus filhos e suas filhas, porque foram dados por sua porção e por porção de seus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 «Izirayɛlimɔgɔw ka kan ka na ni o woto ni o disi ye, ani turu minw bɛ jɛni tasuma ra k’a di saraka ye Matigi Ala ma. Ni bɛgan disi fifara Matigi Ala ɲa kɔrɔ, ani k’a woto fana fifa Matigi Ala ɲa kɔrɔ, o woto ni o disi bɛna kɛ ele ni i dencɛw ninyɔrɔ ye. O ye sariya wuribari le ye, i n’a fɔ Matigi Ala k’a fɔ cogo min na.»
15 Trarão a coxa da oferta e o peito da oferta movida com as ofertas queimadas de gordura, para mover por oferta movida diante do Senhor ; esta é a porção que foi dada a você e aos seus filhos, por estatuto perpétuo, como o Senhor tem ordenado.
16 Ayiwa, bakɔrɔnin min kɛra jama ta jurumunyafa saraka ye, Musa ka o ko ɲininka, k’a ye ko sarakalasebagaw ka o sogo bɛɛ jɛni tasuma ra. Musa dimina Haruna dencɛ fla kɔrɔ, Elehazari ni Itamari.
16 Moisés procurou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já tinha sido queimado. Por isso, Moisés indignou-se contra Eleazar e contra Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e disse:
17 A ko o ma: «Mun kosɔn aw ma o jurumunyafa saraka sogo domu yɔrɔ saninman* dɔ ra? O ye fɛn saninyaninba le ye. Matigi Ala ka o di aw ma, ko aw ye jama ta hakɛ bɔ o kunna, ka o ta jurumun kafari o ye, Matigi Ala ɲa kɔrɔ.
17 — Por que vocês não comeram a oferta pelo pecado no lugar santo? Pois coisa santíssima é; e o Senhor a deu a vocês, para levarem a iniquidade da congregação, para fazerem expiação por eles diante do Senhor .
18 I n’a fɔ a jori ma don Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* kɔnɔ, aw tun ka kan k’a domu yɔrɔ saninman dɔ le ra, i n’a fɔ ne k’a fɔ aw ye cogo min na.»
18 Eis que desta oferta o sangue não foi trazido para dentro do santuário; certamente vocês deviam tê-la comido no santuário, como eu havia ordenado.
19 Haruna ka Musa jaabi ko: «A flɛ, Izirayɛlimɔgɔw ka o ta jurumunyafa saraka ni o ta saraka jɛnita bɔ Matigi Ala ɲa kɔrɔ bi. Ayiwa, bɔnɔ min ka ne sɔrɔ, ele yɛrɛ ka o lɔn. Yala bi lon ɲɔgɔn na, ni ne tun ka o jurumunyafa saraka sogo domu, o tun bɛna diya Matigi Ala ye wa?»
19 Arão respondeu a Moisés: — Eis que hoje meus filhos ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto diante do
20 Haruna ka min fɔ, Musa sɔnna o ma.
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.