Juízes 15

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayiwa, wagati dama tɛmɛnin kɔ, simantigɛwagati ra, Samusɔn tagara ko a bɛ taga a muso flɛ. A ka badennin kelen mina ko a bɛ taga o sama a ma. A tagara se minkɛ, a ko a b’a fɛ ka don a muso fɛ bon kɔnɔ. Nka a burancɛ ma sɔn k’a to a ye don.
1 Porém sucedeu que, tempo depois, na época da colheita do trigo, Sansão visitou a sua esposa com um cabrito; e ele disse: Entrarei à minha esposa dentro da câmara. Porém, o seu pai não permitiu que ele entrasse.
2 A burancɛ ko: «Ne tun b’a miirira ko i t’a fɛ tuun, o kosɔn ne k’a di i tɔɲɔgɔncɛ ma. A dɔgɔmuso ta a nɔ ra; ale yɛrɛ cɛ ka ɲi ka tɛmɛ a kɔrɔmuso kan.»
2 E o pai dela disse: Em verdade, eu pensei que tu a tinhas odiado sobremaneira, por isso eu a dei ao teu companheiro; não é mais bela do que ela a sua irmã mais moça? Toma-a, rogo-te, em lugar dela.
3 Samusɔn ko: «Sisan kɔni, ni ne ka kojugu kɛ Filisikaw ra, mɔgɔ si man kan ka ne jaraki; olugu yɛrɛ le ka o ɲini.»
3 E Sansão disse, a respeito deles: Agora, serei mais inculpável do que os filisteus, mesmo que lhes cause desagrado.
4 O yɔrɔnin bɛɛ ra, Samusɔn tagara kongowuru kɛmɛ saba mina; ka o kukalaw sirisiri ɲɔgɔn na fla fla, ka binɲaga dɔ siri o kukala fla cɛ ma.
4 E Sansão foi e capturou trezentas raposas, e tomou tições, e virou-as cauda com cauda, e pôs um tição no meio das duas caudas.
5 A ka tasuma don o binɲagaw ra, ka kongowuruw gbɛn ka taga ni o tasuma ye Filisikaw ta forow ra. Tasuma ka siman tigɛninw ni siman tigɛbariw bɛɛ jɛni, ka taga se fɔ oliviyesunw ma.
5 E depois de haver acendido os tições, ele as deixou entrar no cereal crescido dos filisteus, e queimou tanto os feixes, como também o cereal crescido, com os vinhedos e as oliveiras.
6 Filisikaw ka ɲininkari kɛ ko: «Jɔn le ka nin kɛ?» O k’a fɔ o ye ko Samusɔn le k’a kɛ, ko sabu a burancɛ min bɛ Timina dugu kɔnɔ, ale k’a muso mina k’a di a tɔɲɔgɔncɛ ma. A fɔra ten minkɛ, Filisikaw tagara o muso ni a facɛ bɛɛ mina ka o jɛni.
6 Então, os filisteus disseram: Quem fez isto? E responderam: Sansão, o genro do timnita, porque ele havia tomado a sua esposa e a havia entregado ao seu companheiro. E os filisteus subiram, e atearam fogo nela e em seu pai.
7 Samusɔn ka o ye minkɛ, a ko: «Ayiwa, ni aw bɛ o le kɛra, ne fana tɛna aw ɲasumanin to, fɔ ne ye ne ta dimibɔ aw ra le.»
7 E Sansão lhes disse: Embora vós tenhais feito isto, contudo, me vingarei de vós, e depois disso, cessarei.
8 Samusɔn ma tɔ to Filisikaw ra; a ka o kɛrɛ ka se sɔrɔ o kan, ka o camanba faga. O kɔ, a tagara sigi Etamu farawo kɔnɔ.
8 E ele os feriu no quadril e na coxa com um massacre mui grande; e desceu e habitou no cume da rocha de Etã.
9 O kow kɔ, Filisikaw bɔra ka na o ta fanibonw lɔ Zuda jamana ra, ka wuri Lehi dugu kama.
9 Então os filisteus subiram e acamparam em Judá, e se espalharam em Leí.
10 Zuda ta mɔgɔw ka o ɲininka ko: «Mun na aw nana an kɛrɛ?» O ko: «An nana Samusɔn le mina; a ka kojugu min kɛ an na, an bɛna o juru sara a ra.»
10 E os homens de Judá disseram: Por que subistes vós contra nós? E eles responderam: Para amarrar Sansão subimos nós, para fazer com ele como ele fez conosco.
11 Zuda ta mɔgɔw ka o mɛn minkɛ, o ra cɛ waga saba tagara Etamu farawo ra; o tagara a fɔ Samusɔn ye ko: «I ka mun baara le kɛ tan? I m’a lɔn ko an bɛ Filisikaw ta fanga le kɔrɔ wa?» Samusɔn ka o jaabi ko: «O ka min kɛ ne ra, ne ka o juru le sara o ra.»
11 Então, três mil homens de Judá foram para o cume da rocha de Etã, e disseram a Sansão: Não sabes tu que os filisteus são governantes sobre nós? O que é isto que nos fizeste? E ele lhes disse: Tal como eles fizeram comigo, também o fiz com eles.
12 O ko: «An nana i mina le ka i siri ka i di Filisikaw ma.» Samusɔn ko: «Aw ye kari ne ye ko aw yɛrɛ tɛna ne faga.»
12 E eles lhe disseram: Descemos para te amarrar para que possamos te entregar na mão dos filisteus. E Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos não caireis sobre mim.
13 O ka Samusɔn jaabi ko: «An t’a fɛ ka i faga; an b’a fɛ ka i mina ka i siri le dɔrɔn ka i di o ma.»
13 E eles lhe falaram, dizendo: Não, porém te amarraremos firmemente e te entregaremos na mão deles; mas, seguramente, não te mataremos. E eles o amarraram com duas cordas novas, e fizeram-no subir desde a rocha.
14 O tagara se ni Samusɔn ye Lehi dugu kɔnɔ minkɛ, o diyara Filisikaw ye, fɔ o ka kɛ kule ci ye ka o kunbɛn. Nka Matigi Ala k’a Nin* don Samusɔn na, ka fanga don a ra. O tun k’a borow siri ni jurukisɛ minw ye, olugu kɛra a ɲa na i ko jesejuru min jɛnina tasuma ra; a ka o tigɛtigɛ ka bɔ a boro ra.
14 E quando ele chegou a Leí, os filisteus bradaram contra ele; e o Espírito do SENHOR veio poderosamente sobre ele, e as cordas que estavam sobre os seus braços se tornaram como o linho queimado ao fogo, e as suas ataduras se soltaram das suas mãos.
15 A ka falidagbaga kɛnɛ dɔ bennin ye; a ka o ta ka o kɛ ka Filisika cɛ waga kelen bugɔ ka o faga.
15 E ele encontrou uma mandíbula nova de um jumento, e estendeu a sua mão, e a tomou, e com ela matou mil homens.
16 O kɔ, a pɛrɛnna k’a fɔ ko:
16 E Sansão disse: Com a mandíbula de um jumento, pilhas sobre pilhas, com a queixada de um jumento eu matei mil homens.
17 Samusɔn ka o kuma fɔ ka ban minkɛ, a ka fali dagbaga firi. O kosɔn o yɔrɔ tɔgɔ lara ko Ramati Lehi.
17 E sucedeu que, quando ele terminou de falar, arremessou a mandíbula longe da sua mão, e chamou aquele lugar Ramate-Leí.
18 Ayiwa, o kɔ, jiminlɔgɔ gbanna Samusɔn na. A ka Matigi Ala daari ko: «E, Ala, ele le ka nin sebagayaba di i ta jɔncɛ ma, k’a to ne ka se sɔrɔ Filisikaw kan. Sisan i bɛna a to jiminlɔgɔ ye ne faga, k’a to nin mɔgɔ kɛnɛsigibariw ye ne mina ka ne kɛ o sago ye wa?»
18 E ele estava extremamente sedento, e clamou ao SENHOR, e disse: Tu deste este grande livramento na mão do teu servo e, agora morrerei eu de sede, e cairei na mão dos incircuncisos?
19 A ka o fɔ minkɛ, Ala ka farawo dɔ dayɛlɛ o yɔrɔ ra, Lehi dugu kɔrɔ; ji bɔra o ra. Samusɔn ka o ji min ka baraka sɔrɔ tuun. O le kosɔn o ka o bunun tɔgɔ la ko Ɛni Akore. A bɛ Lehi dugu kɔnɔ hali bi.
19 Porém, Deus abriu um lugar oco que estava na mandíbula, e dali jorrou água; e depois de beber, o seu espírito retornou, e ele reviveu; por isso ele chamou aquele lugar En-Hacoré, que é Leí até este dia.
20 Samusɔn kɛra Izirayɛli ɲamɔgɔ ye fɔ san mugan, Filisikaw ta wagati ra.
20 E ele julgou Israel nos dias dos filisteus por vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.