Juízes 10

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abimelɛki sanin kɔ, Isakari ta mɔgɔ dɔ tun bɛ yi, o tɔgɔ tun ye ko Dodo; Dodo dencɛ min tɔgɔ tun ye ko Puwa, o dencɛ Tola, ale le wurira ka Izirayɛlimɔgɔw bɔsi o juguw boro. A tun siginin bɛ Samiri dugu kɔnɔ, Efirayimu kuruyɔrɔw ra.
1 Depois de Abimeleque, Tolá, filho de Puá e neto de Dodo, veio libertar o povo de Israel. Ele era da tribo de Issacar e morava na cidade de Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 A kɛra Izirayɛli ɲamɔgɔ ye fɔ san mugan ni saba. O kɔ, a sara. O k’a su don Samiri.
2 Tolá foi líder de Israel durante vinte e três anos. Depois morreu e foi sepultado em Samir.
3 Tola sanin kɔ, Yahiri le sigira kuntigiya ra. Ale tun ye Galadika le ye. A kɛra Izirayɛli ɲamɔgɔ ye fɔ san mugan ni fla.
3 Em seguida apareceu Jair, da terra de Gileade. Jair foi líder de Israel durante vinte e dois anos.
4 Dencɛ bisaba le tun bɛ Yahiri fɛ; fali kelen kelen tun bɛ olugu bɛɛ tɔgɔ ra; o bɛɛ tun siginin bɛ kuntigiya ra o ta dugu kunna. O duguw bɛ wele hali bi ko Yahiri ta duguw. O bɛ Galadi jamana ra.
4 Ele tinha trinta filhos, que montavam trinta jumentos. Os seus filhos tinham trinta cidades na região de Gileade. Elas são chamadas até hoje de “cidades de Jair”.
5 Yahiri nana sa; o k’a su don Kamɔn dugu kɔrɔ.
5 Jair morreu e foi sepultado em Camom.
6 Izirayɛlimɔgɔw ka kojugu kɛ Matigi Ala ɲa kɔrɔ tuun. O ka jo dɔw sɔn, minw ye Baali ni Asera ye, ani Sirikaw ni Sidɔnkaw ni Mohabukaw ni Amɔnkaw ni Filisikaw ta jow bɛɛ. O bɔra Matigi Ala kɔ, o ma sɔn k’a bato tuun.
6 E mais uma vez os israelitas pecaram contra Deus, o Senhor . Adoraram o deus Baal de várias cidades, a deusa Astarote e também os deuses da Síria, de Sidom, de Moabe, de Amom e dos filisteus. Eles abandonaram o Senhor e deixaram de adorá-lo.
7 Matigi Ala dimina Izirayɛlimɔgɔw kɔrɔ kosɛbɛ. A ka o labla Filisikaw ni Amɔnkaw ye.
7 Então ele ficou muito irado com os israelitas e deixou que sofressem nas mãos dos filisteus e dos amonitas.
8 K’a damina o san na, Izirayɛlimɔgɔ minw bɛɛ tun bɛ Zuridɛn ba terebɔyanfan na, Galadi mara ra, Amɔrikaw ta jamana ra, Amɔnkaw ka olugu jɔnyamina, ka o degu kosɛbɛ, ka taga se fɔ san tan ni seegi.
8 Naquele mesmo ano eles derrotaram os israelitas e os escravizaram. Durante dezoito anos eles escravizaram todos os israelitas que viviam em Gileade, a leste do rio Jordão, na terra dos amorreus.
9 Amɔnkaw nana Zuridɛn ba tigɛ, ka taga ben Zuda ta mɔgɔw ni Boniyaminu ta mɔgɔw ni Efirayimu ta mɔgɔw fana kan ka o kɛrɛ. O wagati kɛra sɛgɛba ye Izirayɛlimɔgɔw fɛ.
9 Os amonitas também atravessaram o rio Jordão para lutar contra as tribos de Judá, de Benjamim e de Efraim. E assim Israel passava por uma grande aflição.
10 Izirayɛlimɔgɔw kasira ka Matigi Ala daari. O ko: «E, Matigi Ala, an ka i hakɛ ta; sabu an ka an ta Ala to yi, ka taga Baali le bato.»
10 Então os israelitas pediram socorro a Deus, o Senhor , orando assim: — Nosso Deus, nós pecamos contra ti porque te deixamos e adoramos os deuses dos cananeus.
11 Matigi Ala ka Izirayɛlimɔgɔw jaabi ko: «Ne le tun ma aw bɔsi ka bɔ Misirankaw ni Amɔrikaw ni Amɔnkaw ni Filisikaw boro wa?
11 E o Senhor respondeu: — No passado os egípcios, os amorreus, os amonitas, os filisteus,
12 Wagati min fana Sidɔnkaw, ani Amalɛkikaw, ani Mahɔnkaw tun bɛ aw tɔɔrɔra, aw kasira ka ne daari minkɛ, ne ma aw bɔsi o boro wa?
12 os sidônios, os amalequitas e os maonitas escravizaram vocês, e vocês me pediram socorro. E eu os salvei deles.
13 Nka aw belen ka ne to yi, ka taga fɛn wɛrɛw le bato. O kosɔn ne tɛna aw bɔsi tuun.
13 Mas assim mesmo vocês me abandonaram e adoraram outros deuses. Por isso eu não vou mais ajudá-los.
14 Aw ka ala wɛrɛ minw ta ka o bato, aw ye olugu daari; olugu le bɛna aw bɔsi ka bɔ aw ta sɛgɛ ra sisan!»
14 Agora peçam socorro aos deuses que vocês escolheram. Que eles os ajudem quando vocês estiverem em dificuldades!
15 Izirayɛlimɔgɔw k’a fɔ Matigi Ala ye tuun ko: «An ka i hakɛ ta. Ni min ka i diya, i ye o kɛ an na; nka sabari, i ye an bɔsi bi!»
15 Mas o povo de Israel respondeu: — De fato, nós pecamos. Faze de nós o que quiseres. Mas salva-nos hoje, por favor.
16 O ka o ta jow bɛɛ labɔ, ka o firi, ka Matigi Ala bato tuun. A kɛra ten, o ta ɲani kosɔn, o hina ka Matigi Ala mina.
16 Então eles jogaram fora os seus deuses estrangeiros e adoraram a Deus, o Senhor . E ele teve pena deles por causa da situação difícil em que estavam.
17 Ayiwa, Amɔnkaw nana lajɛn Galadi mara ra kɛrɛ kama. Izirayɛlimɔgɔw fana nana lajɛn Misipa.
17 Então o exército amonita veio e acampou em Mispa.
18 Izirayɛlimɔgɔ minw tun siginin bɛ Galadi mara ra, olugu ni o ta ɲamɔgɔw ko: «Cɛ juman le bɛna bla an ɲa ka taga Amɔnkaw kɛrɛ? Ni cɛ o cɛ sera ka o kɛ, ale le bɛna kɛ Galadi mɔgɔw bɛɛ ɲamɔgɔ ye.»
18 E os chefes e o povo de Gileade combinaram que o homem que comandasse os israelitas na luta contra os amonitas seria o chefe dos moradores de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.