Josué 23

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Izirayɛlimɔgɔw juguw min o min tun bɛ o ta jamana lamini na, Matigi Ala ka se di o ma olugu bɛɛ kan, ka hɛra kɛ Izirayɛlimɔgɔw ye, fɔ ka wagatijan kɛ. Yosuwe tun kɔrɔra kosɛbɛ.
1 O Senhor Deus deixou que o povo de Israel vivesse em paz com os inimigos ao seu redor. Passou muito tempo, e Josué ficou bem velho.
2 Yosuwe ka Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ wele: cɛkɔrɔbaw, ani jama ɲamɔgɔw, ani kititigɛbagaw, ani kuntigiw; a k’a fɔ o ye ko: «Ne ka sijan sɔrɔ, ne kɔrɔra kosɛbɛ.
2 Ele chamou todo o povo de Israel, os conselheiros, os líderes, os juízes e os oficiais e disse: — Eu já estou velho.
3 Matigi Ala, aw ta Ala ka ko minw kɛ nin jamana mɔgɔw ra aw kosɔn, aw ka o bɛɛ ye. Matigi Ala, aw ta Ala yɛrɛ le ka o kɛrɛ aw ye.
3 Vocês viram tudo o que o Senhor , nosso Deus, fez com todas essas nações por causa de vocês. O Senhor tem lutado a favor de vocês.
4 Ayiwa, a flɛ, ne ka jamana minw kɛrɛ ka se sɔrɔ o kan ka o mina, ani jamana minw tora ni o ma mina fɔlɔ, ne ka o jamanaw bɛɛ taran Izirayɛlimɔgɔw ra; ni Matigi Ala ka yɔrɔ min yira ko a ye di min ma, ne bɛ o di o ma, gba bɛɛ ni a ta yɔrɔ, k’a damina Zuridɛn ba ra, terebɔyanfan na, ka taga a bla fɔ Kɔgɔjiba ra terebenyanfan na.
4 Escutem! Eu distribuí entre as tribos , para serem propriedade delas, as terras das nações que ainda não foram conquistadas. Assim também distribuí as terras das nações que já foram vencidas, desde o rio Jordão, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
5 Matigi Ala, aw ta Ala yɛrɛ le bɛna o jamana mɔgɔ tɔw gbɛn ka bɔ aw ɲa fɛ. Ni aw nana kɛ don ye o ta jamana kɔnɔ, o bɛna kɛ bori ye aw ɲa. Aw bɛna o ta jamana mina o ra, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
5 O Senhor , nosso Deus, fará com que essas nações fujam de vocês e as expulsará para longe. Vocês tomarão posse das terras dessas nações, como o Senhor , nosso Deus, prometeu.
6 «Nka ko minw sɛbɛra Musa ta sariya kitabu kɔnɔ, aw ye o kɔrɔsi kosɛbɛ, ka o ci bɛɛ sira tagama, ka o bɛɛ kɛ; aw kana mabɔ o ciw ra ka taga aw kininboro fɛ walama ka taga aw numanboro fɛ.
6 Por isso se esforcem para obedecer fielmente a tudo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés. Não desprezem nenhuma parte desta Lei
7 O siya tɔ minw tora aw cɛ ra, aw kana kori olugu ra, aw kana o ta batofɛnw tɔgɔ fɔ, walama ka kari o tɔgɔ ra; aw kana aw kinbiri gban o kɔrɔ ka o bato fana.
7 para que assim não se misturem com esses povos que ainda vivem entre vocês. Também não falem os nomes dos seus deuses, nem jurem por eles; não os adorem, nem se curvem diante deles.
8 Aw ye nɔrɔ Matigi Ala, aw ta Ala kelenpe le ra, i n’a fɔ aw ka a kɛ cogo min na fɔ ka na se bi ma.
8 Fiquem ligados a Deus, o Senhor , como vocês têm ficado até agora.
9 «Matigi Ala ka siyabaw, ani siya fangatigiw le gbɛn ka bɔ aw ɲa. Mɔgɔ si ma se ka lɔ aw ɲa ka kɛrɛ kɛ ni aw ye fɔ ka na se bi ma.
9 O Senhor expulsou povos grandes e fortes para longe, e até agora ninguém conseguiu resistir a vocês.
10 Aw ra cɛ kelen bɛ se ka aw juguw cɛ waga kelen gbɛn, sabu Matigi Ala, aw ta Ala le bɛ kɛrɛ kɛra aw ye, i n’a fɔ a k’a layiri ta aw ye cogo min na.
10 Um só israelita pode fazer fugirem mil inimigos porque o Senhor , nosso Deus, está lutando por vocês, como prometeu.
11 Ayiwa, aw ye aw yɛrɛ kɔrɔsi kosɛbɛ, aw ye jija ka Matigi Ala, aw ta Ala kanu kosɛbɛ.
11 Por isso amem somente o Senhor , nosso Deus.
12 «Ni aw ka aw yɛrɛ mabɔ Matigi Ala ra, siya tɔ minw tora aw cɛ ra, ni aw nɔrɔra o siyaw ra, ka o denmusow furu, ka jɛnɲɔgɔnya don ni o ye,
12 Mas, se vocês não forem fiéis a ele, e fizerem amizade com os povos que ainda estão aí, e casarem com essa gente,
13 o tuma aw ye la a ra ko Matigi Ala, aw ta Ala tɛna to ka o siyaw gbɛn ka bɔ aw ɲa tuun. O siyaw bɛna aw mina o ta jɔ ra, ka aw mina o ta jan na; o bɛna aw bugɔ aw kɔ ra i ko bisan, ka aw sɔgɔ aw ɲaw ra i ko ŋani. A bɛna kɛ ten le fɔ ka taga aw bɛɛ halaki ka ban pewu nin jamanaɲuman kɔnɔ, Matigi Ala, aw ta Ala ka nin jamana min di aw ma.
13 podem ficar certos de que ele não expulsará mais esses povos do meio de vocês. Pelo contrário, eles se tornarão perigosos para vocês, como se fossem precipícios, armadilhas, chicotes nas costas ou espinhos nos olhos. E isso continuará até que vocês desapareçam desta boa terra que o Senhor , nosso Deus, lhes deu.
14 «Ayiwa, sisan ne kɔni ta wagati sera. Aw yɛrɛ y’a lɔn, ka la a ra ni aw jusukun bɛɛ ye, ani aw nin bɛɛ, ko Matigi Ala, aw ta Ala ka layiri min o min ta aw ye, ko o si ma to kɛbari ye. A ka o layiriw bɛɛ dafa aw ye; a si ma to dafabari ye.
14 — Agora o dia da minha morte está perto. Todos vocês sabem, no seu coração e no seu íntimo, que o Senhor , nosso Deus, lhes deu todas as coisas boas que havia prometido. Ele cumpriu tudo; não falhou em nada. Sim, o Senhor , nosso Deus, fez com que acontecessem todas as coisas boas que lhes tinha prometido. Mas, se vocês adorarem outros deuses e se curvarem diante deles, então ele ficará irado e castigará vocês. Porque, se vocês fizerem isso, quebrarão a aliança que o Senhor Deus mandou que cumprissem. E logo não ficará nenhum de vocês nesta boa terra que ele lhes deu.
15 «Ayiwa, Matigi Ala, aw ta Ala tun ka koɲuman minw bɛɛ layiri ta aw ye, a ka o bɛɛ dafa cogo min na, o cogo kelen na, ni aw k’a kan bla, a ka kojugu minw fɔ aw kama, a bɛna o fana kɛ aw ra, fɔ ka taga aw bɛɛ halaki ka ban nin jamanaɲuman kɔnɔ, a ka nin jamana min di aw ma.
15 — ausente —
16 Matigi Ala, aw ta Ala ka jɛnɲɔgɔnya min don ni aw ye, ni aw ka o jɛnɲɔgɔnya cɛn, ka aw kinbiri gban batofɛn wɛrɛw kɔrɔ ka o bato, Matigi Ala bɛna dimi aw kɔrɔ kosɛbɛ; ni o kɛra, a ka jamanaɲuman min di aw ma, a bɛna aw halaki joona ka bɔ o jamana ra.»
16 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.