Josué 18
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA
1 Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ tagara ɲɔgɔn lajɛn Silo, ka Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* wuri k’a lɔ o yɔrɔ ra.
1 Toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali armaram a tenda do encontro. E a terra estava sujeita diante deles.
2 Nka gba wolonfla le tun tora Izirayɛlimɔgɔw ra minw tun ma o ta yɔrɔ sɔrɔ fɔlɔ.
2 Sete tribos dos filhos de Israel ainda não tinham recebido a sua herança.
3 Yosuwe kumana Izirayɛlimɔgɔw fɛ, ko: «Matigi Ala, aw bɛmaw ta Ala ka jamana min di aw ma, aw bɛ mun le kɔnɔna ka taga sigi o jamana ra?
3 Então Josué disse aos filhos de Israel: — Até quando vocês terão preguiça de entrar e tomar posse da terra que o
4 Aw ye cɛ saba saba ɲanawoloma Izirayɛli gba bɛɛ kelen kelen na. Ne bɛna olugu ci ka taga jamana yɔrɔw bɛɛ yaala; o bɛna jamana danw bɔ ka o sɛbɛ, ka na o yira ne ra.
4 Escolham três homens de cada tribo, para que eu os envie, eles se disponham, percorram a terra, façam uma descrição por escrito segundo a herança das tribos e depois voltem para junto de mim.
5 O bɛna jamana taran yɔrɔ wolonfla. Zuda ta mɔgɔw bɛna to o ta yɔrɔ ra woroduguyanfan na, Yusufu ta mɔgɔw bɛna to o ta yɔrɔ ra, Zuda mara sahiliyanfan na.
5 Dividirão a terra em sete partes: Judá ficará no seu território, ao sul, e a casa de José ficará no seu território, ao norte.
6 O mɔgɔw bɛna jamana taran yɔrɔ wolonfla ka o sɛbɛ ka na ni a ye ne fɛ. Ne bɛna Matigi Ala, an ta Ala ɲininka aw ye, janko yɔrɔ min ka kan ka di min ma, a ye o yira.
6 Descrevam a terra em sete partes e me tragam essa descrição, para que aqui diante do Senhor , nosso Deus, eu lhes faça o sorteio.
7 Nka Levi ta mɔgɔw le tɛna mara dɔ sɔrɔ jamana kɔnɔ aw cɛ ra, sabu olugu ninyɔrɔ ye sarakalasebagaya baara le ye, Matigi Ala ye. Gadi ta mɔgɔw, ani Rubɛn ta mɔgɔw, ani Manase ta mɔgɔw taran kelen, olugu ka o ta yɔrɔ sɔrɔ ka ban; Matigi Ala ta baaraden Musa tun ka olugu ta yɔrɔ di o ma Zuridɛn ba fan dɔ fɛ, terebɔyanfan na.»
7 Porque os levitas não têm parte entre vocês, pois a parte deles é o sacerdócio do Senhor . Gade, Rúben e a meia tribo de Manassés já haviam recebido a sua herança do outro lado do Jordão, na direção do leste, a qual lhes foi dada por Moisés, servo do Senhor .
8 Ayiwa, o ka mɔgɔ minw ɲanawoloma ka taga jamana danw bɔ, sani olugu ye o yɛrɛ labɛn ka taga, Yosuwe ka nin ciw fɔ o ye, ko: «Aw ye taga jamana yaala, k’a taran yɔrɔ wolonfla, k’a danw bɔ, ka o sɛbɛ ka na ni a ye ne fɛ. O kɔ, ne bɛna Matigi Ala ɲininka aw ye Silo dugu kɔnɔ yan, janko yɔrɔ min ka kan ka di min ma, a ye o yira.»
8 Então aqueles homens se levantaram e se foram. E Josué deu a seguinte ordem aos que iam fazer a descrição da terra: — Vão, percorram a terra, façam uma descrição dela e voltem para mim. Aqui em Siló, diante do
9 O tagara jamana yaala, k’a taran k’a kɛ mara wolonfla, k’a danw bɔ, ka o sɛbɛ, k’a dugu bɛɛ tɔgɔw sɛbɛ kitabu dɔ kɔnɔ, ka na ni o ye Yosuwe fɛ a sigiyɔrɔ ra, Silo.
9 Assim os homens foram, percorreram a terra, fizeram dela uma descrição num livro, cidade por cidade, em sete partes, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 Ayiwa, Yosuwe ka Matigi Ala ɲininka o ye Silo dugu kɔnɔ, janko yɔrɔ min ka kan ka di min ma, a ye o yira. O kɔ, a ka jamana tarantaran Izirayɛlimɔgɔw cɛ, ka gba bɛɛ ta yɔrɔ di a ma.
10 Então Josué lhes lançou as sortes em Siló, diante do Senhor . E ali Josué repartiu a terra, segundo as suas divisões, aos filhos de Israel.
11 Matigi Ala ka yɔrɔ fɔlɔ min yira, o kɛra Boniyaminu ta mɔgɔw ta yɔrɔ ye. Yɔrɔ min yirara ko a ye kɛ o ta ye, o yɔrɔ kɛra Zuda ta mɔgɔw ta mara ni Yusufu ta mɔgɔw ta mara cɛ.
11 Saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o território sorteado ficava entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 Sahiliyanfan na, o ta jamana tun bɛ damina Zuridɛn ba ra, ka taga Zeriko dugu sahiliyanfan na, ka tɛmɛ kuruyɔrɔw ra, ka taga terebɔyanfan na, ka taga a bla fɔ Bɛti Avɛni kongokolon yɔrɔ ra;
12 O seu limite foi para o lado norte desde o Jordão; subia ao lado de Jericó, para o norte, e subia pela região montanhosa, para o oeste, para terminar no deserto de Bete-Áven.
13 ka bɔ yi ka taga Luzi, min bɛ wele fana ko Betɛli, ka taga tɛmɛ Luzi woroduguyanfan na, ka tɛmɛ kuru kunna ka taga Atarɔti Adari; o kuru bɛ Bɛti Horɔn dugu woroduguyanfan na, Bɛti Horɔn min bɛ dugumayanfan na;
13 E dali o limite passava a Luz, ao lado de Luz, que é Betel, para o sul; descia a Atarote-Adar, ao pé do monte que está do lado sul de Bete-Horom-de-Baixo.
14 a tun bɛ bɔ o kuru yɔrɔ ra ka yɛlɛma ka taga terebenyanfan na, ka bɔ yi ka taga woroduguyanfan na, ka taga se Kiriyati Baali, min bɛ wele fana ko Kiriyati Yeharimu. O yɔrɔ ye Zuda ta mɔgɔw ta dugu dɔ le ye. Boniyaminu ta yɔrɔ dan le tun bɛ o ye terebenyanfan na.
14 O limite seguia e voltava ao lado oeste, para o sul do monte que está diante de Bete-Horom, para o sul, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade dos filhos de Judá; este era o lado oeste.
15 Woroduguyanfan na, o ta yɔrɔ tun bɛ damina Kiriyati Yeharimu, ka bɔ yi ka taga terebenyanfan na, ka taga Nɛfitoha ta bunun yɔrɔ ra;
15 O lado do sul começava na extremidade leste de Quiriate-Jearim e seguia até a fonte das águas de Neftoa;
16 ka taga tɛmɛ kuru kɔrɔ, kuru min bɛ Bɛni Hinɔmu dingakɔnɔyɔrɔ ra, ka taga Refayikaw ta kɛnɛgbɛ sahiliyanfan na, ka tɛmɛ Hinɔn dingakɔnɔyɔrɔ ra, ka tɛmɛ Yebusikaw ta kongori woroduguyanfan na, ka jigi ka taga fɔ Ɛni Rogɛli;
16 o limite descia até a extremidade do monte que está diante do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale dos Refains, e descia pelo vale de Hinom do lado dos jebuseus, para o sul; e baixava a En-Rogel;
17 a bɛ munu ka taga sahiliyanfan na, Ɛni Semɛsi fan na, ka taga Gelilɔti, Adumimu dugu kɔrɔ; ka bɔ o yɔrɔ ra, ka taga Rubɛn dencɛ Bohan ta kabakuru yɔrɔ ra;
17 volvia-se para o norte, chegava a En-Semes, de onde passava para Gelilote, que está diante da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 kuru min bɛ Zuridɛn kɛnɛgbɛ ra, a bɛ tɛmɛ o kuru sahiliyanfan na, ka jigi o kuruw jigijigi ra;
18 passava pela vertente norte, diante da planície, e descia à planície.
19 o kɔ, a tun bɛ taga Bɛti Hogila dugu sahiliyanfan na, ka taga se Kɔgɔji sanin ma, sahiliyanfan na, Zuridɛn ba bɛ don kɔgɔji ra yɔrɔ min na. O yɔrɔw le tun ye jamana danw ye woroduguyanfan na.
19 Depois, o limite passava até o lado de Bete-Hogla, para o norte, para terminar na baía do mar Salgado, na desembocadura do Jordão, ao sul; este era o limite do sul.
20 Zuridɛn ba le tun bɛ o ta yɔrɔ dan ye terebɔyanfan na.
20 Do lado leste, o Jordão era o seu limite. Esta era a herança dos filhos de Benjamim nos seus limites ao redor, segundo as suas famílias.
21 Boniyaminu ta mɔgɔw ta duguw ye nin ye: Zeriko, ani Bɛti Hogila, ani Emɛki Kesisi,
21 As cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 ani Bɛti Araba, ani Semarayimu, ani Betɛli,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 ani Avimu, ani Para, ani Ofira,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 ani Kefari Amona, ani Ɔfini, ani Geba. O kɛra dugu tan ni fla, ani o ta dugumisɛnw.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba. Ao todo, doze cidades com as suas aldeias.
25 Dugu minw farara o kan, o ye Gabahɔn, ani Rama, ani Berɔti,
25 Gibeão, Ramá, Beerote,
26 ani Misipa, ani Kefira, ani Mosa,
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 ani Rekɛmu, ani Iripɛli, ani Tarala,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 ani Sela, ani Elɛfu, ani Yebusikaw ta dugu, min ye Zeruzalɛmu ye, ani Gibeha, ani Kiriyati. O kɛra dugu tan ni naani, ani o ta dugumisɛnw.
28 Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias. Esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.