Jeremias 46

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Matigi Ala ka kuma min lase cira Yeremi ma siyaw ta ko ra, o le ye nin ye:
1 A palavra do SENHOR que veio a Jeremias, o profeta, contra os gentios,
2 Nin le fɔra Misiran jamana ni Misiran masacɛ Neko ta ko ra, min ye Farawona ye. Ka o to Efirati ba kɔrɔ, Karikemisi, Babilɔni masacɛ Nebukadinɛsari ka se sɔrɔ Farawona kan; o kɛra Zuda masacɛ Yehoyakimu, Yoziyasi dencɛ ta masaya san naaninan na. A ko:
2 contra o Egito, contra o exército de Faraó Neco, rei do Egito, que estava próximo ao rio Eufrates em Carquemis, o qual Nabucodonosor, rei de Babilônia, feriu no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá:
3 «Aw ye nɛgɛbɛnnan fitiniw, ani nɛgɛbɛnnanbaw labɛn,
3 Preparai o broquel e escudo, e aproximai-vos para batalha.
4 Aw ye sow siri wotorow ra!
4 Selai os cavalos e montai, vós cavaleiros, e apresentai-vos com vossos elmos; limpai as lanças, e vesti-vos de couraças.
5 «E, ne ɲa bɛ mun le yera tan?
5 Por que razão eu vos vejo consternados e voltando para trás? E seus poderosos estão abatidos, e fogem apressadamente, e não olham para trás: pois o medo estava ao redor, diz o SENHOR.
6 Hali minw sen ka teli, olugu tɛ sera ka bori;
6 Não fuja o ligeiro, nem escape o poderoso homem. Eles tropeçarão e cairão em direção ao norte, próximo ao rio Eufrates.
7 «Jɔntigi le ye nin ye, min bɛ wurira i ko Nili jikuruw,
7 Quem é este que surge como uma inundação, cujas águas são agitadas como os rios?
8 «Misiran jamana le bɛ wurira i ko Nili jikuruw,
8 O Egito levanta-se como uma inundação, e suas águas são agitadas como os rios, e ele diz: Eu irei subir, e cobrirei a terra, eu destruirei a cidade e os seus habitantes.
9 «Sow, aw ye girin,
9 Suba em seus cavalos, e movei-vos furiosamente, vós carruagens, e deixai os poderosos homens surgir, os etíopes e os líbios, que manejam o escudo e os de Lude, que manejam e entesam o arco.
10 «O lon ye Fangatigi, Matigi Ala ta le ye;
10 Porque este é o dia do Senhor DEUS dos Exércitos, um dia de vingança, para que ele possa vingar-se de seus adversários. E a espada devorará, e ela se saciará e se embriagará com o sangue deles, porque o Senhor DEUS dos Exércitos tem um sacrifício na região do norte, próximo ao rio Eufrates.
11 «Aw ye taga Galadi mara ra ka taga fla munta dɔ ɲini,
11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem, a filha do Egito. Em vão irás tu usar muitos remédios, pois tu não serás curada.
12 Siya tɔw ka aw ta maroya ko mɛn,
12 As nações têm ouvido de tua vergonha, e o teu clamor tem preenchido a terra, pois o homem poderoso tem tropeçado contra o poderoso, e ambos caíram juntos.
13 Matigi Ala ka kuma min lase cira Yeremi ma Babilɔni masacɛ Nebukadinɛsari ta nako ra, ale min bɛna na Misiran jamana halaki; a ko:
13 Palavra que o SENHOR falou para Jeremias, o profeta, como Nabucodonosor, rei de Babilônia, deveria vir e afligir a terra do Egito:
14 «Aw ye nin fɔ Misiran,
14 Declarai vós no Egito, e divulgai em Migdol, e divulgai em Nofe, e em Tafnes, dizei: Fica firme, e prepara-te, porque a espada devorará ao redor de ti.
15 Mun kosɔn aw ta jo Apisi borira?
15 Por que estão teus homens valentes eliminados? Eles não permanecem, porque o SENHOR os levou.
16 A bɛna a to mɔgɔ caman sen ye talon; o bɛ benben ɲɔgɔn kan;
16 Ele fez muitos caírem, sim, um caiu sobre o outro, e eles disseram: Levanta-te, e voltemos novamente para nosso próprio povo, e para a terra de nosso nascimento, por causa da espada opressora.
17 Ni o sera yi, o b’a fɔ Farawona ma ko:
17 Eles clamaram ali: Faraó rei do Egito é mais um ruído, ele passou o tempo determinado.
18 «Ne bɛ kari, ko sigiya t’a ra, ne le ye Ala ɲanaman ye,
18 Como eu vivo, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos, certamente como Tabor está entre os montes, e como Carmelo fica próximo ao mar, então ele virá.
19 «Aw ye aw ta doniw labɛn jamana wɛrɛ taga kama,
19 Ó tu, filha que habitas no Egito, prepara-te para entrar no cativeiro, pois Nofe será devastação, e desolação sem um habitante.
20 «Misiran ye misimuso cɛɲuman le ye,
20 O Egito é semelhante a uma novilha mui bela, porém destruição chega; esta chega do norte.
21 O ka kɛrɛkɛden minw ta sara ra, olugu fana bɛ o cɛ ra
21 Também os seus mercenários estão em seu meio como novilhos cevados, porque eles também retornaram e fugiram juntos. Eles não permaneceram porque o dia da calamidade lhes sobreveio, e o tempo da sua visitação.
22 O boritɔ mankan tɛ hali sa boritɔ mankan bɔ;
22 A sua voz irá como uma serpente, pois eles marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
23 O bɛna a ta yiritu tigɛ,
23 Eles cortarão a sua floresta, diz o SENHOR, embora fosse impenetrável, porque eles são mais do que gafanhotos, e são inumeráveis.
24 Misiran jamana mɔgɔw maroyara,
24 A filha do Egito estará perplexa; ela será entregue na mão do povo do norte.
25 Fangatigi Ala, Izirayɛli ta Ala ko: «A flɛ, ne bɛna wuri Amɔn kama, min ye Tɛbu mara ta ala ye, ka wuri Farawona kama, ani Misiran jamana kama, ani o ta alaw, ani o ta masacɛw; ne bɛna wuri Farawona kama, ani minw bɛ o jigi la ale kan!
25 O SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: Eis que eu punirei a multidão de Nofe, e Faraó, e ao Egito, com seus deuses, e seus reis, até o Faraó, e todos aqueles que confiam nele.
26 Minw bɛ o fagayɔrɔ ɲinina, ne bɛna o don olugu boro. Ne bɛna o don Babilɔni masacɛ Nebukadinɛsari ni a ta jamana ɲamɔgɔw boro. Nka o kɔ fɛ, mɔgɔw bɛna sigi Misiran jamana ra tuun, k’a kɛ i n’a fɔ a tun bɛ cogo min na fɔlɔfɔlɔ; Matigi Ala ko ten.»
26 E, eu os entregarei na mão daqueles que buscam suas vidas, e na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão de seus servos, e depois esta será habitada, como nos dias antigos, diz o SENHOR.
27 «Aw Yakuba ta mɔgɔw, ne ta jɔnw, aw kana siran!
27 Porém, não temas tu, ó meu servo Jacó, e não estejas consternado, ó Israel, pois eis que eu te salvarei mesmo longe, e a tua semente da terra do cativeiro, e Jacó retornará, e estará em repouso e alívio, e ninguém o intimidará.
28 Aw Yakuba ta mɔgɔw, ne ta jɔnw, aw kana siran!
28 Não temas tu, ó Jacó meu servo, diz o SENHOR, porque eu estou contigo, pois eu darei um fim a todas as nações para onde te lancei. Porém, eu não destruirei, mas te corrigirei na medida. Por fim, não te deixarei inteiramente impune.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.