Jeremias 39

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zeruzalɛmu minacogo flɛ nin ye: Zuda masacɛ Sedesiyasi ta masaya san kɔnɔntɔnnan na, o san karo tannan na, Babilɔni masacɛ Nebukadinɛsari ni a ta kɛrɛkɛjama bɛɛ nana Zeruzalɛmu kama, ka na dugu lamini.
1 Em janeiro do nono ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, Nabucodonosor, rei da Babilônia, chegou com todo o seu exército para cercar Jerusalém.
2 Sedesiyasi ta masaya san tan ni kelennan na, a karo naaninan na, o karo tere kɔnɔntɔnnan na, o ka wo bɔ kogo ra.
2 Dois anos e meio depois, em 18 de julho, no décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, foi aberta uma brecha no muro da cidade.
3 O kɛra minkɛ, Babilɔni masacɛ ta fagamaw bɛɛ tagara ka taga sigi dugu donda ra, da min bɛ wele ko Cɛmancɛ da; o fagamaw tun ye Nɛrigali Saresɛri ye, min tun ye kɛrɛkɛjama ɲamɔgɔ ye, ani Samugari Nebu, ani Sarisekimu, min tun ye masaso kɔrɔsibagaw kuntigi ye, ani Babilɔni masacɛ ta jamana ɲamɔgɔ tɔw bɛɛ.
3 Todos os oficiais do exército babilônio entraram e se sentaram junto ao portão do Meio: Nergal-Sarezer, de Sangar, Nebo-Sarsequim, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, conselheiro real, e todos os outros oficiais do rei da Babilônia.
4 Zuda masacɛ Sedesiyasi ni kɛrɛkɛcɛw bɛɛ ka o ye minkɛ, o ka masacɛ ta nankɔ sira ta ka bori ka bɔ dugu kɔnɔ su fɛ; da min bɛ kogo fla cɛ ma, o bɔra o fɛ, ka taga Zuridɛn kɛnɛgbɛ sira ta.
4 Zedequias, o rei de Judá, e todos os soldados fugiram quando viram que os babilônios tinham invadido a cidade. Esperaram até o anoitecer, passaram pelo portão entre os dois muros atrás do jardim do rei e fugiram em direção ao vale do Jordão.
5 Nka Babilɔnikaw ta kɛrɛkɛjama ka o gbɛn; o tagara kun Sedesiyasi ni kɛrɛkɛcɛw ra Zeriko kɛnɛgbɛyɔrɔ ra. O ka o mina ka taga ni o ye Babilɔni masacɛ Nebukadinɛsari fɛ Ribila, Hamati jamana ra; o k’a ta kiti tigɛ.
5 Contudo, os soldados babilônios os perseguiram e alcançaram o rei Zedequias nas planícies de Jericó. Eles o capturaram e o levaram a Nabucodonosor em Ribla, na terra de Hamate. Ali o rei da Babilônia sentenciou Zedequias.
6 Babilɔni masacɛ ka Sedesiyasi dencɛ kannatigɛ a yɛrɛ ɲa na Ribila. A ka Zuda mara ɲamɔgɔw bɛɛ kannatigɛ fana.
6 Obrigou Zedequias a testemunhar a matança de seus filhos e de todos os nobres de Judá.
7 O ka Sedesiyasi yɛrɛ ɲadenw ci, k’a siri ni siranɛgɛ jɔrɔkɔw ye, ka taga ni a ye Babilɔni.
7 Depois, arrancou seus olhos, o prendeu com correntes de bronze e o levou para a Babilônia.
8 Babilɔnikaw ka tasuma don Zuda masaso ra k’a jɛni, ani mɔgɔ tɔw ta bonw; o ka Zeruzalɛmu laminikogow benben.
8 Os babilônios queimaram Jerusalém, incluindo o palácio real e as casas do povo, e derrubaram os muros da cidade.
9 Mɔgɔ minw tun tora dugu kɔnɔ, ani minw tun tagara o yɛrɛ di, ani mɔgɔ tɔ minw tun tora, masaso kɔrɔsibagaw kuntigi Nebuzaradan ka olugu cɛ ka taga ni o ye Babilɔni.
9 Nebuzaradã, capitão da guarda, deportou para a Babilônia o restante do povo que havia ficado na cidade, os desertores que tinham passado para seu lado e todos os outros sobreviventes.
10 Nka minw tun ye dɛsɛbagatɔw ye mɔgɔw cɛ ra, foyi tun tɛ minw boro, masaso kɔrɔsibagaw kuntigi Nebuzaradan ka olugu to Zuda mara ra, ka rɛzɛnsunw, ani forow di o ma o wagati yɛrɛ ra.
10 Permitiu, no entanto, que alguns dos mais pobres ficassem na terra de Judá para cuidar dos vinhedos e dos campos.
11 Babilɔni masacɛ Nebukadinɛsari tun kumana masaso kɔrɔsibagaw kuntigi Nebuzaradan fɛ Yeremi ta ko ra, k’a fɔ a ye ko:
11 O rei Nabucodonosor tinha ordenado a Nebuzaradã, capitão da guarda, que encontrasse Jeremias.
12 «I janto a ra, k’a kɔrɔsi, i kana kojugu kɛ a ra; ni a ka min fɔ, i ye o kɛ a ye.»
12 “Cuide que ele não seja ferido”, disse. “Tome conta dele e providencie tudo que ele pedir.”
13 O ra, Nebuzaradan min tun ye masaso kɔrɔsibagaw kuntigi ye, ani Nebusaziban min tun ye masaso kɔrɔsibagaw ɲamɔgɔ ye, ani Nɛrigali Saresɛri min tun ye kɛrɛkɛjama ɲamɔgɔ ye, ani Babilɔni masacɛ ta jamana ɲamɔgɔ tɔw bɛɛ,
13 Então Nebuzaradã, capitão da guarda, Nebusazbã, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, conselheiro real, e os outros oficiais do rei da Babilônia
14 olugu ka mɔgɔ dɔ ci ka taga Yeremi labɔ masaso kɔrɔsibagaw ta lu kɔnɔ, k’a karifa Gedaliya ma, min ye Safan dencɛ Ayikamu dencɛ ye, ko a ye taga ni a ye a ta so. O ra Yeremi tora ni mɔgɔ tɔw ye yi.
14 mandaram tirar Jeremias da prisão. Entregaram-no aos cuidados de Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã, que o levou para sua casa. Jeremias permaneceu em Judá, no meio de seu povo.
15 Wagati min na Yeremi tun bɛ kaso ra masaso kɔrɔsibagaw ta lu kɔnɔ, Matigi Ala tun ka kuma dɔ lase a ma, ko:
15 Enquanto Jeremias ainda estava na prisão, o S enhor lhe tinha dado a seguinte mensagem:
16 «Taga a fɔ Etiyopikacɛ Ebɛdi Melɛki ye ko Fangatigi Ala, Izirayɛli ta Ala ko: ‹A flɛ, ne tun ka min fɔ nin dugu ta ko ra, ne bɛna o kɛ dugu ra; a bɛna kɛ kojugu le ye, koɲuman tɛ. A bɛna kɛ a wagati ra i yɛrɛ ɲa na.
16 “Diga ao etíope Ebede-Meleque: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Farei a esta cidade tudo que prometi. Enviarei calamidade, e não o bem. Você a verá ser destruída,
17 Nka o lon na, ne bɛna ele kisi; Matigi Ala ko ten. I bɛ siranna mɔgɔ minw ɲa, i tɛna don olugu boro.
17 mas eu o livrarei daqueles que você tanto teme.
18 Ne bɛna i bɔsi ka bɔ o boro; o tɛna i faga ni kɛrɛkɛmuru ye. I ta kisiri le bɛ kɛ i ta nafa ye, sabu i lara ne ra. Matigi Ala ko ten.› »
18 Porque confiou em mim, darei a você sua vida como recompensa. Eu o resgatarei e o protegerei. Eu, o S enhor , falei!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.