Jeremias 28

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O san kelen na, san min tun ye Zuda masacɛ Sedesiyasi ta masaya san naaninan ye, ani a ta masaya damina, o san karo loorunan na, Azuri dencɛ Hananiya min tun ye cira dɔ ye ka bɔ Gabahɔn, lon dɔ ale k’a fɔ ne ye Matigi Ala ta batoso kɔnɔ, sarakalasebagaw, ani mɔgɔ tɔw bɛɛ ɲa na, ko:
1 E sucedeu no mesmo ano, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, no ano quarto, no mês quinto, que Hananias, filho de Azur, o profeta de Gibeão, me falou na Casa do Senhor , perante os olhos dos sacerdotes e de todo o povo, dizendo:
2 «Fangatigi Ala, Izirayɛli ta Ala ko: ‹Babilɔni masacɛ ka fanga min sigi aw kan, ne bɛna o fanga yiri kari ka bɔ aw kan na!
2 Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Eu quebrei o jugo do rei da Babilônia.
3 Sani san fla cɛ, Babilɔni masacɛ Nebukadinɛsari ka Matigi Ala ta batoso minan min o min ta ka bɔ yan ka taga ni a ye Babilɔni, ne bɛna o bɛɛ lana nin yɔrɔ ra tuun.
3 Depois de passados dois anos completos, eu tornarei a trazer a este lugar todos os utensílios da Casa do Senhor que deste lugar tomou Nabucodonosor, rei da Babilônia, levando-os para a Babilônia.
4 Ne bɛna Yehoyakimu dencɛ Yekoniya, Zuda masacɛ fana lana nin yɔrɔ ra yan, ani Zuda mara mɔgɔ min o min minana ka taga Babilɔni*; sabu Babilɔni masacɛ ka fanga min sigi aw kan, ne bɛna o fanga yiri kari ka bɔ aw kan na.› »
4 Também a Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e a todos os do cativeiro de Judá que entraram na Babilônia eu tornarei a trazer a este lugar, diz o Senhor , porque quebrarei o jugo do rei da Babilônia.
5 Cira Yeremi ka Hananiya jaabi sarakalasebagaw, ani mɔgɔ tɔw bɛɛ ɲa na, minw bɛɛ tun bɛ Matigi Ala ta batoso kɔnɔ.
5 Então, falou Jeremias, o profeta, a Hananias, o profeta, aos olhos dos sacerdotes e aos olhos de todo o povo que estava na Casa do Senhor .
6 Cira Yeremi k’a jaabi ko: «Amina! Matigi Ala y’a kɛ ten! I ka cirayakuma min fɔ, Matigi Ala ye o kɛ can ye, k’a to Matigi Ala ta batoso ta minanw, ani mɔgɔ minaninw bɛɛ ye bɔ Babilɔni ka sekɔ ka na nin yɔrɔ ra yan.
6 Disse, pois, Jeremias, o profeta: Amém! Que assim faça o Senhor ! Que o Senhor confirme as tuas palavras que profetizaste e torne ele a trazer os utensílios da Casa do Senhor e todos os do cativeiro da Babilônia a este lugar.
7 Nka ne kɔni bɛna nin kuma min fɔ ka don ele toro ra, ani mɔgɔ tɔw bɛɛ toro ra, o lamɛn:
7 Mas ouve, agora, esta palavra que eu falo aos teus ouvidos e aos ouvidos de todo o povo:
8 Cira minw nana ne ni ele ɲa fɛ kabini wagatijan tɛmɛninw na, olugu ka cirayakumaw fɔ jamana caman kama, ani marabaw kama, ko kɛrɛ ni kojuguw ni banajuguw le bɛna ben o kan.
8 Os profetas que houve antes de mim e antes de ti, desde a antiguidade, profetizaram contra muitas terras e contra grandes reinos guerra, e mal, e peste.
9 Ni cira min ka ciraya kɛ ka hɛrakuma fɔ, a ka ciraya kɛ ka kuma min fɔ, ni o kuma nana kɛ can ye, o le bɛna a yira ko can ra, Matigi Ala le ka a ci.»
9 O profeta que profetizar paz, somente quando se cumprir a palavra desse profeta é que será conhecido como aquele a quem o Senhor , na verdade, enviou.
10 Ayiwa, yiri min tun bɛ cira Yeremi kan na, cira Hananiya ka o yiri bɔ cira Yeremi kan na k’a kari.
10 Então, Hananias, o profeta, tomou o jugo do pescoço do profeta Jeremias e o quebrou.
11 O kɔ, Hananiya k’a fɔ mɔgɔw bɛɛ ɲa na ko: «Matigi Ala ko: ‹Sani san fla cɛ, Babilɔni masacɛ Nebukadinɛsari ka fanga min sigi siyaw bɛɛ kan, ne bɛna o fanga yiri kari ka bɔ o kan na nin cogo le ra.› »
11 E falou Hananias aos olhos de todo o povo, dizendo: Assim diz o Senhor : Assim quebrarei o jugo de Nabucodonosor, rei da Babilônia, depois de passados dois anos completos, de sobre o pescoço de todas as nações. E Jeremias, o profeta, se foi, tomando o seu caminho.
12 Cira Hananiya ka yiri bɔ cira Yeremi kan na k’a kari minkɛ, o kɔ fɛ, Matigi Ala k’a ta kuma lase Yeremi ma, ko:
12 Mas veio a palavra do Senhor a Jeremias, depois que Hananias, o profeta, quebrou o jugo de sobre o pescoço do profeta Jeremias, dizendo:
13 «Taga a fɔ Hananiya ye, ko Matigi Ala ko: ‹I sera ka yiri kari, nka i bɛna nɛgɛbere le lalaga ka o bla a nɔ ra cɔ;
13 Vai e fala a Hananias, dizendo: Assim diz o Senhor : Jugos de madeira quebraste. Mas, em vez deles, farei jugos de ferro.
14 sabu Fangatigi Ala, Izirayɛli ta Ala ko: Ne bɛna nɛgɛbere le la siyaw bɛɛ kan na, janko o ye to Babilɔni masacɛ Nebukadinɛsari ta fanga kɔrɔ; o fana bɛna to a ta fanga kɔrɔ le. Ne bɛ hali kongosogow bla a ta fanga kɔrɔ.› »
14 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Jugo de ferro pus sobre o pescoço de todas estas nações, para servirem a Nabucodonosor, rei da Babilônia; e servi-lo-ão, e até os animais do campo lhe dei.
15 Cira Yeremi tagara a fɔ cira Hananiya ye ko: «Hananiya, ne lamɛn! Matigi Ala ma ele ci, o bɛɛ n’a ta, ele b’a to nin mɔgɔw bɛ o jigi la i ta faninyakumaw kan.
15 E disse Jeremias, o profeta, a Hananias, o profeta: Ouve, agora, Hananias: não te enviou o Senhor , mas tu fizeste que este povo confiasse em mentiras.
16 O kosɔn Matigi Ala ko: ‹A flɛ, ne bɛna ele ta ka bɔ dugukolo kan. Ɲinan san yɛrɛ ra, ele bɛna sa, sabu i ka murutiri kumaw le fɔ ka Matigi Ala sɔsɔ.› »
16 Pelo que assim diz o Senhor : Eis que te lançarei de sobre a face da terra; este ano, morrerás, porque falaste em rebeldia contra o Senhor .
17 Cira Hananiya sara o san kelen na, san karo wolonflanan na.
17 E morreu Hananias, o profeta, no mesmo ano, no sétimo mês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.