Jeremias 23
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ACF
1 «Sagagbɛnbaga minw bɛ ne ta sagakuru halakira ka sagaw janjan, bɔnɔ bɛ olugu sɔrɔ, Matigi Ala ko ten.
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto, diz o SENHOR.
2 O kosɔn sagagbɛnbaga minw bɛ ne ta mɔgɔw kunna, ne Matigi Ala, Izirayɛli ta Ala ka min fɔ olugu ta ko ra, o ye nin ye, ko: Aw le ka ne ta sagaw gbɛn, ka sagakuru janjan; aw ma aw hakiri to o ra, nka ne kɔni bɛna ne hakiri to aw ra ka aw sara ka kaɲa ni aw ta kɛwalejuguw ye. Matigi Ala ko ten.
2 Portanto assim diz o Senhor Deus de Israel, contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e não as visitas-tes; eis que visitarei sobre vós a maldade das vossas ações, diz o Senhor.
3 «Ne ta sagakuru tɔ minw tora jamanaw bɛɛ ra, ne tun ka o gbɛn ka taga jamana minw bɛɛ ra, ne yɛrɛ bɛna olugu lajɛn, ka o lana o yɛrɛ ta yɔrɔ ra; o bɛna bugu, ka caya kosɛbɛ.
3 E eu mesmo recolherei o restante das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; e frutificarão, e se multiplicarão.
4 Ne bɛna sagagbɛnbaga dɔw bla o kunna, minw bɛna o kɔrɔsi. Siranya tɛna o mina tuun, jigitigɛko tɛna o sɔrɔ tuun; o dɔ tɛna tunu tuun. Matigi Ala ko ten.»
4 E levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e nunca mais temerão, nem se assombrarão, e nem uma delas faltará, diz o Senhor.
5 A flɛ, lon dɔ bɛna se,
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, sendo rei, reinará e agirá sabiamente, e praticará o juízo e a justiça na terra.
6 Ale ta wagati ra, Zuda mara bɛna kisi,
6 Nos seus dias Judá será salvo, e Israel habitará seguro; e este será o seu nome, com o qual Deus o chamará: O SENHOR JUSTIÇA NOSSA.
7 «O le kosɔn, lon dɔ bɛna se, Matigi Ala ko ten, o lon na mɔgɔ tɛna a fɔ tuun ko: ‹Ne bɛ kari Matigi Ala ɲanaman tɔgɔ ra, ale min ka Izirayɛlimɔgɔw labɔ Misiran jamana ra.›
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que nunca mais dirão: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;
8 Nka o bɛna a fɔ le ko: ‹Ne bɛ kari Matigi Ala ɲanaman tɔgɔ ra, ale min ka Izirayɛlimɔgɔw ta durujaw lana, ka aw lasekɔ ka bɔ sahiliyanfan jamana ra, ani ka bɔ jamana tɔw bɛɛ ra, a tun ka aw gbɛn ka taga jamana minw bɛɛ ra.› O bɛna na sigi o yɛrɛ ta dugukolo kan.»
8 Mas: Vive o Senhor, que fez subir, e que trouxe a geração da casa de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha arrojado; e habitarão na sua terra.
9 Min fɔra ciraw ta ko ra:
9 Quanto aos profetas, já o meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como um homem embriagado, e como um homem vencido de vinho, por causa do Senhor, e por causa das suas santas palavras.
10 Sabu jamana fara jɛnɛya ra,
10 Porque a terra está cheia de adúlteros, e a terra chora por causa da maldição; os pastos do deserto se secam; porque a sua carreira é má, e a sua força não é reta.
11 Ciraw, ani sarakalasebagaw, o bɛɛ ye Alaɲasiranbariw le ye;
11 Porque tanto o profeta, como o sacerdote, estão contaminados; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor.
12 O kosɔn o bɛna tɛrɛndɛ o tɛmɛsira kan,
12 Portanto o seu caminho lhes será como lugares escorregadios na escuridão; serão empurrados, e cairão nele; porque trarei sobre eles mal, no ano da sua visitação, diz o Senhor.
13 «Ne ka ko bɛnbariw ye Samari ta ciraw fɛ:
13 Nos profetas de Samaria bem vi loucura; profetizavam da parte de Baal, e faziam errar o meu povo Israel.
14 Nka Zeruzalɛmu ta ciraw fɛ, ne ka kojuguba le ye;
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo uma coisa horrenda: cometem adultérios, e andam com falsidade, e fortalecem as mãos dos malfeitores, para que não se convertam da sua maldade; eles têm-se tornado para mim como Sodoma, e os seus moradores como Gomorra.
15 O kosɔn Fangatigi Ala ka nin le fɔ ciraw ta ko ra, ko:
15 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer losna, e lhes farei beber águas de fel; porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
16 Fangatigi Ala ko:
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Não deis ouvidos às palavras dos profetas, que entre vós profetizam; fazem-vos desvanecer; falam da visão do seu coração, não da boca do Senhor.
17 Minw bɛ ne dɔgɔya, o bɛ sɔn k’a fɔ olugu ye ko:
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer que anda segundo a dureza do seu coração, dizem: Não virá mal sobre vós.
18 O tuma, jɔntigi le tun bɛ ni Matigi Ala ye a ta kolatigɛyɔrɔ ra?
18 Porque, quem esteve no conselho do Senhor, e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra, e ouviu?
19 «A flɛ, Matigi Ala ta sanfɔɲɔ ye nin ye!
19 Eis que saiu com indignação a tempestade do Senhor; e uma tempestade penosa cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.
20 Matigi Ala ta dimi tɛna mala
20 Não se desviará a ira do Senhor, até que execute e cumpra os desígnios do seu coração; nos últimos dias entendereis isso claramente.
21 Ala ko:
21 Não mandei esses profetas, contudo eles foram correndo; não lhes falei, contudo eles profetizaram.
22 Ni o tun bɛ ni ne ye ne ta kolatigɛyɔrɔ ra,
22 Mas, se estivessem estado no meu conselho, então teriam feito o meu povo ouvir as minhas palavras, e o teriam feito voltar do seu mau caminho, e da maldade das suas ações.
23 «Yala ne ye yɔrɔsurunmɔgɔw dɔrɔn ta Ala le ye wa?
23 Porventura sou eu Deus de perto, diz o Senhor, e não também Deus de longe?
24 Yala mɔgɔ bɛ se ka dogo yɔrɔ dogonin dɔ ra
24 Esconder-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? diz o Senhor. Porventura não encho eu os céus e a terra? diz o Senhor.
25 «Ciraw bɛ min fɔra, ne ka o mɛn. O bɛ cirayakuma minw fɔra ne tɔgɔ ra o ye faninya le ye. O b’a fɔ ko: ‹Ne ka ko dɔ ye siko ra dɛ! Ne ka ko dɔ ye siko ra!›
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, profetizando mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei.
26 O ciraw bɛ jijara ka o faninya ciraya minw kɛ, ka o mɔgɔlafirikumaw miiri o jusukun na ka o ciraya kɛ, o bɛna o kow dabla tuma juman le?
26 Até quando sucederá isso no coração dos profetas que profetizam mentiras, e que só profetizam do engano do seu coração?
27 O bɛ to ka o ta siko minw ɲafɔ ɲɔgɔn ye, o b’a miiri ko o bɛ se k’a to ne ta mɔgɔw ye ɲina ne tɔgɔ kɔ, i n’a fɔ o bɛmaw ɲinana ne tɔgɔ kɔ cogo min na Baali* ta jo kosɔn.
27 Os quais cuidam fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu próximo, assim como seus pais se esqueceram do meu nome por causa de Baal.
28 Ni cira min ka siko kɛ, o ye a ta siko lakari; nka ne ka ne ta kuma lase mɔgɔ min ma, o tigi ye ne ta kuma fɔ ka kaɲa ni can sira ye, sabu mun le ka simanɲaga ni simankisɛ kɛ kelen ye? Matigi Ala ko ten.
28 O profeta que tem um sonho conte o sonho; e aquele que tem a minha palavra, fale a minha palavra com verdade. Que tem a palha com o trigo? diz o Senhor.
29 Yala ne ta kuma tɛ i ko tasuma le wa? Matigi Ala ko ten. Yala a tɛ i ko nɛgɛkuru min bɛ fara ci wa?
29 Porventura a minha palavra não é como o fogo, diz o Senhor, e como um martelo que esmiúça a pedra?
30 «A flɛ, nin le kosɔn ne bɛ ciraw kɛrɛ, Matigi Ala ko ten, olugu minw bɛ ne ta kuma sonya ɲɔgɔn fɛ.
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que furtam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
31 A flɛ, ne bɛ ciraw kɛrɛ, Matigi Ala ko ten; minw bɛ o yɛrɛ nɛnkun ta k’a fɔ ko: ‹Matigi Ala ko!›
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que usam de sua própria linguagem, e dizem: Ele disse.
32 A flɛ, minw bɛ faninya sikow ciraya kɛra, ne bɛna olugu kɛrɛ, Matigi Ala ko ten; o bɛ o sikow lakari ka ne ta mɔgɔw lafiri ni o faninyakumaw ye, ani o ta kungbɛlɛya ye, k’a sɔrɔ ne ma o ci, ne ma foyi fɔ o ye. O tɛ foyi le ɲa nin mɔgɔw ye; Matigi Ala ko ten.»
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor, e os contam, e fazem errar o meu povo com as suas mentiras e com as suas leviandades; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem; e não trouxeram proveito algum a este povo, diz o Senhor.
33 «Ayiwa, ni nin mɔgɔw, walama ni cira dɔ, walama ni sarakalasebaga dɔ ka i ɲininka ko: ‹Matigi Ala ta kuma ye juman le ye, a ka doni juman la an kan?› I ye o tigi jaabi ko: ‹Aw yɛrɛ le ye doni ye, ne bɛna o doni bɔ ne kunna. Matigi Ala ko ten.›
33 Quando, pois, te perguntar este povo, ou qualquer profeta, ou sacerdote, dizendo: Qual é o peso do Senhor? Então lhe dirás: Este é o peso: Que vos deixarei, diz o Senhor.
34 Ni cira dɔ, walama ni sarakalasebaga dɔ, walama ni mɔgɔ dɔ k’a fɔ ko: ‹Matigi Ala ka doni juman le la ale kan!› Ayiwa, ne bɛna o tigi ni a ta somɔgɔw kɛrɛ.
34 E, quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que disser: Peso do Senhor, eu castigarei o tal homem e a sua casa.
35 Aw ka kan ka aw sigiɲɔgɔnw, walama aw balemaw ɲininka le ko: ‹Matigi Ala ta jaabi ye juman ye? Matigi Ala ka mun fɔ?›
35 Assim direis, cada um ao seu próximo, e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor? e que falou o Senhor?
36 Nka aw man kan k’a fɔ tuun ko: ‹Matigi Ala ka doni juman le la an kan!› Yala Matigi Ala ta kuma ye doni le ye wa? Ni aw bɛ o fɔ, o tuma aw bɛ Ala ɲanaman, Fangatigi Ala, an ta Ala ta kuma yɛlɛmana le.
36 Mas nunca mais vos lembrareis do peso do Senhor; porque a cada um lhe servirá de peso a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 Aw ye cira ɲininka ko: ‹Matigi Ala ka i jaabi ko di? Matigi Ala ka mun fɔ?›
37 Assim dirás ao profeta: Que te respondeu o Senhor, e que falou o Senhor?
38 Nka ni aw ka to k’a fɔ ko: ‹Matigi Ala ka doni la anw kan›, o tuma Matigi b’a fɔ ko: i n’a fɔ aw bɛ to ka nin kuma fɔ, ko: ‹Matigi Ala ka doni la anw kan› k’a sɔrɔ ne k’a fɔ aw ye ko aw kana a fɔ, ko: ‹Matigi Ala ka doni la anw kan›,
38 Mas, porque dizeis: Peso do Senhor; assim o diz o Senhor: Porque dizeis esta palavra: Peso do Senhor, havendo-vos ordenado, dizendo: Não direis: Peso do Senhor;
39 o tuma ne bɛna ban aw ra pewu, ka aw gbɛn ka bɔ ne ɲa kɔrɔ, aw ni aw ta dugu bɛɛ, ne tun ka o dugu min di aw bɛmaw ma.
39 Por isso, eis que também eu me esquecerei totalmente de vós, e tirarei da minha presença, a vós e a cidade que vos dei a vós e a vossos pais;
40 Ne bɛna aw kɛ dɔgɔyarifɛn ye, dɔgɔyari min tɛna ban; ka aw lamaroya kosɛbɛ, mɔgɔ tɛna ɲina maroya min kɔ ka ye.»
40 E porei sobre vós perpétuo opróbrio, e eterna vergonha, que não será esquecida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.