Jeremias 21

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Matigi Ala ka nin kuma le lase Yeremi ma, wagati min masacɛ Sedesiyasi ka Malikiya dencɛ Pasuri, ani Maseya dencɛ sarakalasebaga Sofoni ci Yeremi fɛ, ka taga a fɔ a ye ko:
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor , quando o rei Zedequias lhe enviou Pasur, filho de Malquias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias:
2 «Sabari ka Matigi Ala ɲininka an ye, sabu Babilɔni masacɛ Nebukadinɛsari bɛ kɛrɛ ra ni an ye. A bɛ se ka kɛ ko Matigi Ala bɛna a ta kabakoba dɔ kɛ an ye i n’a fɔ a derira k’a kɛ cogo min na, janko Nebukadinɛsari ye faran an na.»
2 — Pergunte por nós ao Senhor , por que Nabucodonosor, rei da Babilônia, está fazendo guerra contra nós. Talvez o Senhor nos trate segundo todas as suas maravilhas e faça com que o rei se retire de nós.
3 Yeremi ka o jaabi ko: «Aw ye taga a fɔ Sedesiyasi ye,
3 Então Jeremias mandou que dissessem ao rei Zedequias:
4 ko Matigi Ala, Izirayɛli ta Ala ko: ‹A flɛ, kɛrɛkɛminan minw bɛ aw boro, aw bɛ Babilɔni masacɛ ni Babilɔnikaw kɛrɛra ni minw ye, sabu o ka aw ta dugu lamini, ayiwa, o kɛrɛkɛminanw ɲasinna aw ta dugu kɔfɛyɔrɔ ma, nka ne bɛna o yɛlɛma ka o ɲasin dugu yɛrɛ kɔnɔnɔyɔrɔ ma.
4 — Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: “Eis que farei retroceder as armas de guerra que estão nas mãos de vocês e com as quais vocês estão lutando fora das muralhas contra o rei da Babilônia e contra os caldeus, que estão cercando a cidade. Essas armas, eu as ajuntarei no meio desta cidade.
5 Ne yɛrɛ bɛna aw kɛrɛ ni ne ta sebagaya ni ne ta fanga ye, ne diminin, ani ne jusu gbannin, ani ne jusu bɔninba.
5 Eu mesmo lutarei contra vocês com braço estendido e mão poderosa, com ira, com indignação e grande furor.
6 Ne bɛna nin dugu kɔnɔfɛnw bɛɛ kɛrɛ, adamaden fara bɛganw kan; bana juguba dɔ bɛna o faga.
6 Matarei os habitantes desta cidade, tanto as pessoas como os animais; morrerão de uma grande peste.
7 Matigi Ala ko ten; o kɔ, min ye Zuda masacɛ Sedesiyasi ye, ani a ta jamana ɲamɔgɔw, ani jamanadenw, ani minw bɔsira banajuguw, ani kɛrɛkɛmuru ni kɔngɔ boro, ne bɛna olugu don Babilɔni masacɛ Nebukadinɛsari boro, ka o don o juguw boro, ani min o min bɛ o fagayɔrɔ ɲinina. Nebukadinɛsari bɛna o faga ni kɛrɛkɛmuru ye; a tɛna makari o ra, a tɛna sabari, a fana tɛna hina.›
7 Depois disso, diz o Senhor , entregarei Zedequias, rei de Judá, os seus servos e o povo — todos os moradores desta cidade que sobreviverem à peste, à espada e à fome — nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram tirar-lhes a vida. Ele os matará a fio de espada; não os poupará, não se compadecerá, nem terá misericórdia.”
8 «Min ye nin dugumɔgɔw ye, a fɔ olugu ye ko Matigi Ala ko: ‹A flɛ, ne bɛ ɲanamanya sira ni saya sira bla aw kɔrɔ.
8 — A este povo você dirá o seguinte: Assim diz o Senhor : “Eis que ponho diante de vocês o caminho da vida e o caminho da morte.
9 Ni min o min ka to dugu kɔnɔ, kɛrɛkɛmuru ni kɔngɔ ni banajugu bɛna o faga; nka Babilɔnika minw ka aw ta dugu lamini, ni mɔgɔ min ka bɔ ka taga a yɛrɛ di olugu ma, o tigi bɛ kisi, a ta kisiri le bɛ kɛ a ta nafa ye.
9 Quem ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome ou de peste; mas quem sair e se render aos caldeus, que estão cercando a cidade, não morrerá; conseguirá ao menos salvar a sua vida.
10 Sabu ne ka ne ɲa sin nin dugu ma janko ka kojugu le kɛ a ra, koɲuman tɛ; Matigi Ala ko ten. Ne bɛ nin dugu don Babilɔni masacɛ boro, ko a y’a jɛni.› »
10 Pois voltei o meu rosto contra esta cidade para trazer desgraça e não para fazer-lhe bem, diz o Senhor ; ela será entregue nas mãos do rei da Babilônia, e este a queimará.”
11 Zuda masacɛ ta somɔgɔw,
11 — À casa do rei de Judá você dirá o seguinte: Escutem a palavra do Senhor !
12 Dawuda ta somɔgɔw, Matigi Ala ko:
12 Ó casa de Davi, assim diz o Senhor : “Julguem com retidão todos os dias e livrem o oprimido das mãos do opressor, para que o meu furor não saia como fogo, por causa da maldade do que vocês fazem, e queime, sem que haja quem o possa apagar.
13 «Ne ni aw bɛ ɲɔgɔn na, aw kurufurancɛ mɔgɔw,
13 Eis que eu sou contra você, ó Moradora do vale, ó Rocha da campina”, diz o “Sou contra vocês que dizem: ‘Quem descerá contra nós?’ Ou: ‘Quem entrará nas nossas moradas?’
14 Ayiwa, ne bɛna aw sara
14 Eu os castigarei segundo o fruto das ações de vocês”, diz o “acenderei fogo em seu bosque, o qual queimará todos os seus arredores.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.