Jeremias 20
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA
1 Yeremi tun bɛ nin cirayakuma minw fɔra, Imɛri dencɛ Pasuri, min tun ye sarakalasebaga ye ani Matigi Ala ta batoso kɔrɔsibagaw kuntigi, ale ka o kumaw mɛn.
1 Pasur, filho do sacerdote Imer, que era superintendente da Casa do Senhor , ouviu Jeremias profetizando estas coisas
2 Pasuri ka cira Yeremi bugɔ, k’a senw don nɛgɛ ra k’a bla Matigi Ala ta batoso sanfɛyɔrɔ donda kɔrɔ, min bɛ wele ko Boniyaminu ta donda.
2 e por isso mandou que o profeta fosse açoitado e preso no tronco que ficava junto ao portão superior de Benjamim, na Casa do Senhor . No dia seguinte, Pasur mandou que Jeremias fosse tirado do tronco.
3 Nka o dugusagbɛ, Pasuri ka Yeremi senw bɔ nɛgɛ ra k’a labɔ kaso ra. Yeremi k’a fɔ a ye ko: «Matigi Ala tɛ ele wele tuun ko: ‹Pasuri›, a bɛ i wele le ko: ‹Magɔri Misabibu›, ko: ‹siranyakoba bɛ fan bɛɛ ra›.
3 Então Jeremias lhe disse: — O
4 Sabu Matigi Ala ko: ‹Ne bɛna siranyakoba le ben ele kan, ele ni i teriw bɛɛ. O juguw ta kɛrɛkɛmuru bɛna o faga ele yɛrɛ ɲa na. Ne bɛna Zuda mara bɛɛ don Babilɔni masacɛ boro fana; ale bɛna o cɛ ka taga ni o ye Babilɔni, ka taga o faga ni kɛrɛkɛmuru ye.
4 Pois assim diz o Senhor : “Eis que farei de você um terror para você mesmo e para todos os seus amigos. Eles serão mortos à espada pelos seus inimigos, e você verá isso. Entregarei todo o povo de Judá nas mãos do rei da Babilônia, que os levará presos à Babilônia e os matará à espada.
5 Nin dugu ta fɛn maraninw bɛɛ, ani o ta baara tɔnɔ bɛɛ, ani o ta fɛn nafamanw bɛɛ, ani Zuda masacɛw ta naforo bɛɛ, ne bɛna o bɛɛ don o juguw boro; olugu bɛna ben o kan ka o fɛnw bɛɛ cɛ ka taga ni o ye Babilɔni.
5 Também entregarei toda a riqueza desta cidade, todo o fruto do seu trabalho e todas as suas coisas preciosas; sim, entregarei todos os tesouros dos reis de Judá nas mãos de seus inimigos, os quais hão de saquear, pegar e levar tudo para a Babilônia.
6 Ele Pasuri kɔni, ele ni i ta somɔgɔw bɛɛ, o bɛna aw mina ka taga ni aw ye. Ele bɛna taga Babilɔni; i bɛna sa yi, o bɛna i su don yi, ele ni i teriw bɛɛ, i ka i ta faninya cirayakumaw fɔ minw ye.› »
6 E você, Pasur, e todos os moradores da sua casa serão levados para o cativeiro. Você irá à Babilônia, onde morrerá e será sepultado, você e todos os seus amigos, aos quais você profetizou falsamente.”
7 E, Matigi Ala, i ka ne nɛgɛ ka ne sɔrɔ,
7 Tu me persuadiste, Senhor , e eu fui persuadido. Foste mais forte do que eu e prevaleceste. Sou motivo de riso o dia inteiro; todos zombam de mim.
8 Ni ne bɛ kuma tuma o tuma, fɔ ne ye kule le;
8 Porque, sempre que falo, tenho de gritar e clamar: “Violência e destruição!” Por causa da palavra do sou objeto de deboche e de zombaria o tempo todo.
9 Ayiwa, ni ne ko, ko ne tɛna a ko fɔ tuun,
9 Quando pensei: “Não me lembrarei dele e não falarei mais em seu nome”, então isso se tornou em meu coração como um fogo, encerrado nos meus ossos. Estou cansado de sofrer e não posso mais.
10 Jama bɛ kumajugu minw fɔra ne ma, ne bɛ o mɛnna:
10 Porque ouvi a murmuração de muitos: “Há terror por todos os lados! Denunciem, e nós o denunciaremos!” Todos os meus amigos íntimos esperam que eu tropece e dizem: “Talvez ele se deixe persuadir; então nós o venceremos e dele nos vingaremos.”
11 Nka Matigi Ala bɛ ne fɛ i ko kɛrɛkɛcɛfari;
11 Mas o Senhor está comigo como um poderoso guerreiro. Por isso, os meus perseguidores tropeçarão e não vencerão. Ficarão muito envergonhados por causa do seu fracasso; sofrerão afronta perpétua, que jamais será esquecida.
12 Fangatigi Ala bɛ mɔgɔ terennin sɛgɛsɛgɛ,
12 Ó Senhor dos Exércitos, que provas o justo e vês o mais íntimo do coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
13 Aw ye dɔnkiri la Matigi Ala ye,
13 Cantem ao Senhor ! Louvem o Pois ele livrou a vida do necessitado das mãos dos malfeitores.
14 Ne worora lon min na,
14 Maldito o dia em que eu nasci! Não seja bendito o dia em que a minha mãe me deu à luz!
15 Cɛ min tagara o kibaro fɔ ne facɛ ye,
15 Maldito o homem que deu a notícia a meu pai, dizendo: “Nasceu o seu filho! É um menino!”, causando-lhe grande alegria.
16 o cɛ ye kɛ i ko Matigi Ala ka dugu minw ci,
16 Que esse homem seja como as cidades que o destruiu! Que ele ouça gritos de dor pela manhã e alarido de guerra ao meio-dia,
17 Mun na a m’a to ne ye sa ne bamuso kɔnɔ?
17 porque não me matou no ventre materno. Então a minha mãe teria sido a minha sepultura, e ela teria ficado para sempre grávida.
18 Mun kosɔn ne bɔra ne bamuso kɔnɔ
18 Por que saí do ventre materno tão somente para ver trabalho e tristeza e para que se consumam de vergonha os meus dias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.