Jeremias 1
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT
1 Nin ye Hilikiya dencɛ Yeremi ta kumaw ye, Hilikiya min tun ye Anatɔti dugu sarakalasebaga dɔ ye, Boniyaminu ta mara ra.
1 Estas são as palavras de Jeremias, filho de Hilquias, um dos sacerdotes da cidade de Anatote, na terra de Benjamim.
2 Matigi Ala k’a ta kuma lase Yeremi ma; o kɛra Zuda masacɛ minw ta tere ra, o tun ye Amɔn dencɛ Yoziyasi ye, ale ta masaya san tan ni sabanan na,
2 O S enhor lhe deu esta mensagem no décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá.
3 ka taga se Yoziyasi dencɛ Yehoyakimu ta wagati ma, ani ka taga a se fɔ Yoziyasi dencɛ Sedesiyasi ta masaya san tan ni kelennan laban na, ani ka taga a bla fɔ Zeruzalɛmukaw minawagati ra ka taga Babilɔni; o kɛra san karo loorunan na.
3 Também lhe deu outras mensagens durante todo o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, outro filho de Josias. Em agosto daquele ano, o povo de Jerusalém foi levado para o exílio.
4 Ayiwa, Matigi Ala k’a ta kuma lase ne ma, ko:
4 O S enhor me deu esta mensagem:
5 «Sani ne ye i dan i bamuso kɔnɔ, ne tun ka i ɲanawoloma;
5 “Eu o conheci antes de formá-lo no ventre de sua mãe; antes de você nascer, eu o separei e o nomeei para ser meu profeta às nações”.
6 Ne k’a jaabi, ko: «E, Dunuɲatigi Ala, ne kɔni tɛ se kuma ra, sabu ne ye denmisɛn le ye.»
6 Então eu disse: “Ó Soberano S enhor , não sou capaz de falar em teu nome! Sou jovem demais para isso!”.
7 Matigi Ala k’a fɔ ne ye ko:
7 O S enhor respondeu: “Não diga: ‘Sou jovem demais’, pois você irá aonde eu o enviar e dirá o que eu lhe ordenar.
8 I kana siran o ɲa,
8 E não tenha medo do povo, pois estarei com você e o protegerei. Eu, o S enhor , falei!”.
9 O kɔ, Matigi Ala k’a boro maga ne da ra, k’a fɔ ne ye ko:
9 Então o S enhor estendeu a mão, tocou minha boca e disse: “Veja, coloquei minhas palavras em sua boca!
10 A flɛ, bi ne bɛ i sigi siyaw, ani jamanaw kunna,
10 Hoje lhe dou autoridade para enfrentar nações e reinos, para arrancar e derrubar, para destruir e arrasar, para edificar e plantar”.
11 Matigi Ala k’a ta kuma lase ne ma, ko: «Yeremi, i ɲa bɛ mun le ra?» Ne ko: «Amandesun min bɛ kɔn ka fiyeren joona, ne ɲa bɛ o yiriboro dɔ le ra.»
11 Então o S enhor me disse: “O que você vê, Jeremias?”. Eu respondi: “Vejo o ramo de uma amendoeira”.
12 Matigi Ala ko:
12 “Você viu bem”, disse o S enhor . “Isso significa que estou vigiando e certamente realizarei todos os meus planos.”
13 Matigi Ala k’a ta kuma lase ne ma a siɲaga flanan na, ko: «I ɲa bɛ mun le ra?» Ne ko: «Ne ɲa bɛ daga dɔ wuritɔ le ra tasuma kan fɔ sahiliyanfan na.»
13 Então o S enhor falou comigo outra vez e perguntou: “O que vê agora?”. Respondi: “Vejo uma panela fervendo, derramando-se do norte para cá”.
14 Matigi Ala ko ne ma ko:
14 O S enhor disse: “Terror vindo do norte ferverá e se derramará sobre o povo desta terra.
15 Sabu, a flɛ, ne bɛna siyaw bɛɛ wele
15 Ouça! Estou convocando todos os exércitos dos reinos do norte. Eu, o S enhor , falei! “Eles colocarão seus tronos junto aos portões de Jerusalém. Atacarão seus muros e todas as outras cidades de Judá.
16 Ne bɛna ne ta kiti ben Zuda kan o ta kojuguw bɛɛ kosɔn,
16 Pronunciarei julgamento contra meu povo por toda a sua maldade, por terem me abandonado e queimado incenso para outros deuses; adoram ídolos que fizeram com as próprias mãos!
17 «O ra, ele kɔni ye i yɛrɛ cɛsiri le;
17 “Levante-se e prepare-se para agir; diga-lhes tudo que eu ordenar. Não tenha medo deles, senão o farei parecer medroso diante deles.
18 Ne le bɛ i sigi bi,
18 Pois hoje eu o fortaleci como uma cidade fortificada, como uma coluna de ferro ou um muro de bronze. Você enfrentará toda esta terra: os reis, os oficiais, os sacerdotes e o povo de Judá.
19 O bɛna i kɛrɛ,
19 Eles lutarão contra você, mas não vencerão, pois estou com você e o protegerei. Eu, o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.