Jeremias 13

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Matigi Ala k’a fɔ ne ye ko: «Taga cɛsirinan dɔ san, min danna ni lɛnfani ye, i ye a siri i yɛrɛ cɛ ra; nka i kana a to ji ye se a ma.»
1 Assim me disse o SENHOR: Vai e compra para ti um cinto de linho, e coloque-o sobre teus lombos, e não o coloque em água.
2 Ayiwa, ne tagara cɛsirinan san, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ ne ye cogo min na, k’a siri ne yɛrɛ cɛ ra.
2 Então eu comprei um cinto conforme a palavra do SENHOR, e o coloquei sobre meus lombos.
3 Matigi Ala k’a ta kuma lase ne ma tuun a siɲaga flanan na, ko:
3 E a palavra do SENHOR veio até mim pela segunda vez, dizendo:
4 «I ka cɛsirinan min san k’a siri i cɛ ra, o ta ka taga ni a ye Efirati ba fan fɛ, i ye taga a dogo farawo dɔ kɔnɔ yi.»
4 Toma o cinto que compraste, que está sobre teus lombos, e levanta-te e vai ao Eufrates, e esconde-o lá em um buraco da rocha.
5 Ne tagara a dogo Efirati ba kɔrɔ i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ cogo min na.
5 Então eu fui, e o escondi próximo ao Eufrates, como o SENHOR me ordenou.
6 Wagatijan tɛmɛnin kɔ, Matigi Ala k’a fɔ ne ye ko: «Wuri ka taga Efirati ba ra; ne tun ko i ye taga cɛsirinan min dogo yi, taga o ta.»
6 E aconteceu que, depois de muitos dias, que o SENHOR disse para mim: Levanta-te e vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei esconder ali.
7 Ne tagara Efirati ba kɔrɔ, ne tun ka cɛsirinan dogo yɔrɔ min na, ne ka o yɔrɔ wɔgɔbi ka cɛsirinan bɔ. Nka ne k’a ye ko cɛsirinan tun torira, a tɛ foyi ɲa tuun.
7 Então eu fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde eu o tinha escondido. E, eis que o cinto estava desfigurado, para nenhuma utilidade ele era proveitoso.
8 Matigi Ala k’a ta kuma lase ne ma tuun;
8 Então a palavra do SENHOR veio até mim, dizendo:
9 a ko: «Matigi Ala ko: ‹Ne bɛna Zuda mara mɔgɔw ta yɛrɛbonya cɛn nin cogo le ra, ani Zeruzalɛmukaw ta yɛrɛbonyaba min bɛ o ra.
9 Assim diz o SENHOR. Deste modo irei eu desfigurar o orgulho de Judá, e o grande orgulho de Jerusalém.
10 O siya mɔgɔjugu minw bɛ ban ka ne ta kuma lamɛn, minw bɛ tagama ka kaɲa ni o yɛrɛ jusukun ta miiriyaw ye, ka tugu ala wɛrɛw kɔ, ka o kinbiri gban olugu kɔrɔ ka o bato, o mɔgɔw bɛna kɛ i ko nin cɛsirinan min tɛ foyi ɲa tuun.
10 Este povo malvado, que se recusa a ouvir minhas palavras, que anda na imaginação do seu coração, e anda após outros deuses, para servi-los e para adorá-los, serão precisamente como este cinto, que para nada presta.
11 Sabu mɔgɔ bɛ cɛsirinan siri a yɛrɛ cɛ ra cogo min na, ne fana tun ka Izirayɛli ta mɔgɔw siri ne cɛ ra o cogo le ra, ani Zuda ta mɔgɔw bɛɛ, Matigi Ala ko ten, janko o ye kɛ ne ta mɔgɔw ye, ani ne tɔgɔ bonya sababu, ani ne tandori sababu, ani ne ta nɔɔrɔ; nka o ma ne lamɛn.› »
11 Pois como o cinto se adere aos lombos de um homem, assim eu fiz aderir-se a mim, a casa inteira de Israel e a casa inteira de Judá, diz o SENHOR, para que eles pudessem ser para mim por um povo, e por um nome, e por um louvor, e por uma glória. Porém eles não deram ouvidos.
12 «Ayiwa, nin kuma fɔ o ye, ko Matigi Ala, Izirayɛli ta Ala ko: ‹Rɛzɛnjiforogow bɛɛ kɛra janko o ye fa rɛzɛnji le ra!› O bɛna i jaabi ko: ‹Yala o tuma anw m’a lɔn ko rɛzɛnjiforogow bɛɛ kɛra janko o ye fa rɛzɛnji ra le wa?›
12 Portanto tu lhes falarás esta palavra: Assim diz o SENHOR Deus de Israel. Toda garrafa será preenchida com vinho. E eles te dirão: Não sabemos nós certamente que toda garrafa será preenchida com vinho?
13 O tuma i bɛna a fɔ o ye ko Matigi Ala ko: ‹Ne bɛna nin jamana mɔgɔw bɛɛ fa; masacɛ min siginin bɛ Dawuda ta masasiginan kan, ani sarakalasebagaw, ani ciraw, ani Zeruzalɛmukaw bɛɛ, ne bɛna o bɛɛ fa fɔ ka o ɲanamini.
13 Então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR. Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo os reis que se assentam sobre o trono de Davi, e os sacerdotes, e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 Ne bɛna o gbasi ɲɔgɔn na ka o cici, facɛw ni dencɛw bɛɛ. Matigi Ala ko ten. Ne tɛna hina, ne tɛna maɲuman, ne tɛna makari mɔgɔ si ra. Foyi le tɛna ne bari ka o halaki.› »
14 E eu os arremessarei violentamente um contra o outro, até os pais e os filhos juntamente, diz o SENHOR, e não terei piedade, nem pouparei, nem terei misericórdia, porém os destruirei.
15 Aw ye mɛnni kɛ, aw ye aw toro malɔ kosɛbɛ,
15 Escutai, e dai ouvido. Não sejais orgulhosos, pois o SENHOR falou.
16 Aw ye bonya la Matigi Ala, aw ta Ala kan,
16 Dai glória ao SENHOR vosso Deus, antes que venha escuridão, e antes de vossos pés tropeçarem sobre os montes escuros, e antes que ao procurar por luz, ele a transforme em sombra de morte, e a torne em densa escuridão.
17 Nka ni aw ma lamɛnni kɛ,
17 Porém se vós não ouvirdes isto, minha alma irá chorar em esconderijos por causa do vosso orgulho, e meu olho chorará dolorosamente, e se desfará em lágrimas, porque o rebanho do SENHOR foi levado cativo.
18 «A fɔ masacɛ ni masamuso ye ko:
18 Dize ao rei e à rainha: Humilhai-vos, assentai; pois vossos principados irão vir abaixo, até a coroa de vossa glória.
19 Jamana woroduguyanfan duguw ta dondaw datugura,
19 As cidades do sul serão trancadas, e ninguém as abrirá. Todo Judá será levado cativo, sim, ele será inteiramente levado cativo.
20 «Zeruzalɛmu, i ɲa kɔrɔta ka flɛri kɛ,
20 Erguei vossos olhos e observai aqueles que vêm do norte. Onde está o rebanho que te foi dado, teu lindo rebanho?
21 Ele yɛrɛ ka minw karan, ka o kɛ i kuntigiw ye,
21 O que tu dirás quando ele vier te punir? Pois tu mesmo os ensinaste a ser capitães e chefes sobre ti. Não te tomarão as tristezas, como uma mulher em trabalho de parto?
22 Ni i k’a fɔ i yɛrɛ kɔnɔ ko:
22 E se tu disseres em teu coração, por que razão vêm estas coisas sobre mim? Por causa da imensidão de tua iniquidade são as tuas saias expostas, e teus calcanhares desnudados.
23 «Yala Etiyopika bɛ se k’a fari cogoya yɛlɛma wa?
23 Pode o etíope mudar a sua pele ou o leopardo as suas manchas? Então podeis vós também fazer o bem, acostumados que estais a fazer o mal.
24 Ne bɛna aw janjan
24 Portanto eu os espalharei como o restolho que perece pelo vento do deserto.
25 «Ele ninyɔrɔ ye nin ye,
25 Este é teu quinhão, a porção que te é medida por mim, diz o SENHOR, porque tu esqueceste de mim, e confiaste em falsidade.
26 Ne bɛna i ta tagafe kɔrɔta k’a se fɔ i ɲada ma
26 Portanto descobrirei as tuas saias até a tua face, para que tua vergonha possa surgir.
27 Ne ka i ta jɛnɛyaw ye, ani i ta cɛkokasiw,
27 Eu vi os teus adultérios, e os teus relinchos, a luxúria da tua prostituição, e tuas abominações sobre as colinas nos campos. Ai de ti, ó Jerusalém! Não te purificarás? Quando será isto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.