Jó 2
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT
1 Ayiwa, lon dɔ wɛrɛ ra, Ala ta mɛlɛkɛw nana lɔ Matigi Ala ɲa kɔrɔ; Setana fana nana lɔ o cɛ ra, Matigi Ala ɲa kɔrɔ.
1 Certo dia, os anjos vieram outra vez à presença do S enhor , e Satanás, o acusador, veio com eles.
2 Matigi Ala ko Setana ma ko: «I bɔra min?» Setana ka Matigi Ala jaabi ko: «Ne tun bɛ dunuɲa le laminina dɔrɔn, ka yɔrɔw yaalayaala!»
2 “De onde você vem?”, perguntou o S enhor . Satanás respondeu: “Estive rodeando a terra, observando o que nela acontece”.
3 Matigi Ala ko Setana ma ko: «I ka ne ta jɔncɛ Ayuba kɔrɔsi kɛ? A ɲɔgɔn tɛ dunuɲa ra; mɔgɔ jusukungbɛnin lo, mɔgɔɲuman lo fana. A bɛ siran Ala ɲa, a b’a yɛrɛ mabɔ kojugu ra. Hali bi a bɛ a ta jusukungbɛninya kan, nka ele b’a fɛ ne y’a halaki gbansan.»
3 Então o S enhor perguntou: “Você reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele. É homem íntegro e correto, teme a Deus e se mantém afastado do mal. E não perdeu sua integridade, apesar de você me ter instigado a prejudicá-lo sem motivo”.
4 Setana ka Matigi Ala jaabi ko: «Gbolo le ye gbolo sara ye. Mɔgɔ bɛ se k’a borofɛn bɛɛ di janko k’a nin kisi!
4 Satanás respondeu: “Pele por pele! Um homem dará tudo que tem para salvar a própria vida.
5 Nka ele ye i boro se a farisogo ma k’a flɛ sa; sigiya t’a ra, a bɛna i tɔgɔ cɛn mɔgɔ bɛɛ ɲa na sisan.»
5 Estende tua mão e tira a saúde dele, e certamente ele te amaldiçoará na tua face!”.
6 Matigi Ala ko Setana ma ko: «Ayiwa, a flɛ, ne k’a labla i ye, nka i kana se a nin ma.»
6 “Pois bem”, disse o S enhor . “Faça o que quiser com ele, mas poupe-lhe a vida.”
7 O fɔra minkɛ, Setana bɔra Matigi Ala kɔrɔ ka taga. A ka jorijugu dɔ bla Ayuba fari yɔrɔ bɛɛ ra, k’a ta a sentɛgɛ ra ka taga a bla fɔ a kuncɛ ra.
7 Então Satanás saiu da presença do S enhor e causou em Jó feridas terríveis, da sola dos pés ao alto da cabeça.
8 Ayuba siginin tora bugurigbɛ ra, ka tɛgɛnɛnkolon dɔ ta ka to k’a yɛrɛ siyɛn.
8 Jó, sentado em meio a cinzas, raspava a pele com um caco de cerâmica.
9 A muso ko a ma ko: «Ele belen bɛ i ta jusukungbɛninya le kan hali bi wa? Hali i ye Ala tɔgɔ cɛn ka sa!»
9 Sua esposa lhe disse: “Você ainda tenta manter sua integridade? Amaldiçoe a Deus e morra!”.
10 Ayuba k’a jaabi ko: «Ele kɔni bɛ kumana i ko hakiri tɛ mɔgɔ min fɛ. O tuma an bɛ koɲuman dɔrɔn le sɔrɔ Ala fɛ, an tɛ kojugu fana sɔrɔ a fɛ wa?»
10 Jó respondeu: “Você fala como uma mulher insensata. Aceitaremos da mão de Deus apenas as coisas boas e nunca o mal?”. Em tudo isso, Jó não pecou com seus lábios.
11 Tericɛ saba tun bɛ Ayuba fɛ; kelen ye Elifazi ye, ale bɛ bɔ Teman, kelen ye Bilidadi ye, o bɛ bɔ Suwa, tɔ kelen ye Sofari ye, o bɛ bɔ Naama. Ayiwa, kogbɛlɛn minw bɛɛ sera Ayuba ma, olugu ka o kow kibaroya mɛn minkɛ, o bɛɛ bɔra o ta yɔrɔ ra, ka bɛn kelen ma, ko o bɛ na Ayuba jusu saaro, k’a ɲaji cɛ.
11 Quando três amigos de Jó souberam das tragédias que o haviam atingido, cada um saiu de onde vivia e os três foram juntos consolá-lo e animá-lo. Seus nomes eram Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamá.
12 O tora yɔrɔjan ka o ɲa kɔrɔta ka Ayuba ye minkɛ, o firira a ma. O ka o kan kɔrɔta ka kule kosɛbɛ. O ka o ta deregebaw faranfaran, ka buguri cɛ k’a firi san fɛ, k’a bɔn o kun na.
12 Quando viram Jó de longe, mal o reconheceram. Choraram alto, rasgaram seus mantos e jogaram terra ao ar, sobre a cabeça.
13 O sigira dugu ma a kɔrɔ, fɔ tere wolonfla ni su wolonfla, mɔgɔ si ma kuma a fɛ, sabu a ta dimi bonyara o ɲa kɔrɔ fɔ ka tɛmɛ.
13 Depois, sentaram-se no chão com ele durante sete dias e sete noites. Não disseram nada, pois viram que o sofrimento de Jó era grande demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.