Jonas 3

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O kow kɔ, Matigi Ala k’a ta kuma lase Yunusu ma a siɲaga flanan na ko:
1 Depois disso, o S enhor falou com Jonas pela segunda vez:
2 «Wuri joona ka taga Ninive duguba kɔnɔ; ne bɛ ci min fɔ i ye, i ye taga o lase a dugumɔgɔw ma.»
2 “Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e transmita a mensagem que eu lhe dei”.
3 Yunusu wurira ka taga Ninive duguba kɔnɔ, i n’a fɔ Matigi Ala k’a fɔ a ye cogo min na. Ninive tun ye dugu belebeleba le ye. Mɔgɔ tun bɛ tere saba kɛ tagama ra ka Ninive dugu yaala.
3 Dessa vez, Jonas obedeceu à ordem do S enhor e foi a Nínive, uma cidade tão grande que eram necessários três dias para percorrê-la inteira.
4 Yunusu ka tere kelen tagama kɛ dugu kɔnɔ. O kɔ, a ka kɛ pɛrɛn ye k’a fɔ mɔgɔw ye ko: «Sani tere binaani cɛ, Matigi Ala bɛna Ninive duguba halaki.»
4 No dia em que Jonas entrou na cidade, proclamou às multidões: “Daqui a quarenta dias Nínive será destruída!”.
5 Ninivekaw lara Ala ra. O k’a fɔ ko mɔgɔw bɛɛ ye sun don; k’a ta fagamaw ra, ka taga a bla mɔgɔ gbansanw na, o bɛɛ ka bɔrɔfaniw don o yɛrɛ ra.
5 Os habitantes de Nínive creram em Deus e, desde o mais importante até o mais humilde, declararam um jejum e se vestiram de pano de saco.
6 O kibaroya sera Ninive masacɛ ma tuma min na, a wurira ka bɔ a ta masasiginan kan. A k’a ta masaderege bɔ, ka bɔrɔfani don a yɛrɛ ra, ka sigi bugurigbɛ ra.
6 Quando o rei de Nínive ouviu o que Jonas dizia, desceu do trono, tirou as vestes reais, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre um monte de cinzas.
7 O tuma ra, masacɛ ni a ta fagamaw ka ciragbɛlɛn fɔ ka taga dugu yɔrɔ bɛɛ ra, ko: «Mɔgɔ fara bɛgan kan, o si kana domuni kɛ, o si kana ji min. Misiw ni sagaw si kana bin ɲimi, o si kana ji min.
7 Então o rei e seus nobres enviaram este decreto a toda a cidade: “Ninguém, nem mesmo os animais de seu gado e de seus rebanhos, poderá comer ou beber coisa alguma.
8 Mɔgɔw bɛɛ ye bɔrɔfani don o yɛrɛ ra ka bɔrɔfani don bɛganw fana ra, k’a yira ko o nimisara. Bɛɛ ye nimisa ka kasi Ala nɔ fɛ, o ta kɛwalejuguw ni o ta terenbariyakow kosɔn, ka o dabla.
8 Tanto as pessoas como os animais devem se cobrir de pano de saco, e todos devem orar fervorosamente ao S enhor . Devem deixar seus maus caminhos e toda a sua violência.
9 Jɔn k’a lɔn ni o tɛna kɛ sababu ye, k’a to Ala ye a ta miiriya yɛlɛma, ka hina an na, k’a ta dimi mala, janko an kana halaki?»
9 Quem sabe Deus voltará atrás, conterá sua ira ardente e não nos destruirá”.
10 Ayiwa, Ala k’a ye ko Ninivekaw nimisara ka o ta kɛwalejuguw dabla minkɛ, a tun b’a fɛ ka kojugu min kɛ o ra, a ma o kɛ tuun.
10 Quando Deus viu o que fizeram e como deixaram seus maus caminhos, voltou atrás e não os destruiu como havia ameaçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.